msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 13:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-19 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Rafael Smartfy\n"
"Language-Team: Português do Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Loco-Version: 2.6.11; wp-6.6.2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../src/Infrastructure/WP/Translations\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: BackendStrings.php:26 BackendStrings.php:1717 FrontendStrings.php:477
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: BackendStrings.php:27
msgid "Active"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:28 BackendStrings.php:1852 FrontendStrings.php:588
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: BackendStrings.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Extras"
msgid "All Extras"
msgstr "Extras"

#: BackendStrings.php:30 BackendStrings.php:805 LiteFrontendStrings.php:82
msgid "All Locations"
msgstr "Todos os locais"

#: BackendStrings.php:31
msgid "All Packages"
msgstr "Todos os Pacotes"

#: BackendStrings.php:32
#, fuzzy
#| msgid "All events"
msgid "All Events"
msgstr "Todos os eventos"

#: BackendStrings.php:33 BackendStrings.php:60 FrontendStrings.php:102
msgid "Fixed amount"
msgstr "Valor fixo"

#: BackendStrings.php:34 BackendStrings.php:80 FrontendStrings.php:103
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"

#: BackendStrings.php:35
msgid "Amount type"
msgstr "Tipo de quantidade "

#: BackendStrings.php:36
msgid "Apply Coupon:"
msgstr "Aplicar cupom:"

#: BackendStrings.php:37 BackendStrings.php:950 LiteBackendStrings.php:1564
#: LiteFrontendStrings.php:279
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#: BackendStrings.php:38
msgid "Badge Color"
msgstr "Cor do emblema "

#: BackendStrings.php:39
msgid "Badge Label"
msgstr "Nome da Etiqueta (badge)"

#: BackendStrings.php:40
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"

#: BackendStrings.php:41 LiteBackendStrings.php:34
msgid "Bookings"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:42
msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Cancelado pelo administrador"

#: BackendStrings.php:43
msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Cancelado pelo participante"

#: BackendStrings.php:44 BackendStrings.php:1512 LiteBackendStrings.php:1288
#: LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: BackendStrings.php:45
msgid "Create"
msgstr "Criar "

#: BackendStrings.php:46 FrontendStrings.php:226
#, fuzzy
#| msgid "Specific Date"
msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Data específica"

#: BackendStrings.php:47
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Ponto e vírgula (;)"

#: BackendStrings.php:48 BackendStrings.php:613 BackendStrings.php:1716
#: FrontendStrings.php:475
msgid "Coupon"
msgstr "Cupom "

#: BackendStrings.php:49 FrontendStrings.php:132
msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "O cupom que você inseriu não é válido"

#: BackendStrings.php:50
msgid "Create New Badge"
msgstr "Criar novo emblema "

#: BackendStrings.php:51 FrontendStrings.php:139
msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "O cliente já agendou esta consulta"

#: BackendStrings.php:52 BackendStrings.php:2174 FrontendStrings.php:354
msgid "Specific Date"
msgstr "Data específica"

#: BackendStrings.php:53
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:54 FrontendStrings.php:126
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

#: BackendStrings.php:55
msgid "Expires on"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:56
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: BackendStrings.php:57
msgid "Discount (%)"
msgstr "Desconto (%)"

#: BackendStrings.php:58 BackendStrings.php:1235 BackendStrings.php:1727
#: FrontendStrings.php:300
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de validade"

#: BackendStrings.php:59 BackendStrings.php:1882 FrontendStrings.php:550
msgid "Tickets"
msgstr "Ingressos"

#: BackendStrings.php:61 FrontendStrings.php:244
msgid "From"
msgstr "De"

#: BackendStrings.php:62
msgid "Fully Booked"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:63 BackendStrings.php:1892 FrontendStrings.php:1069
msgid "Google Meet Link"
msgstr "Link do Google Meet"

#: BackendStrings.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: BackendStrings.php:65 FrontendStrings.php:869
msgid "New Space"
msgstr "Novo Espaço"

#: BackendStrings.php:66
msgid ""
"Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You can "
"find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, "
"space will be named after appointment ID."
msgstr ""
"Nome do espaço (sala) que será criado para compromissos.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações.<br/>Se "
"deixado em branco, o espaço será nomeado de acordo com o ID do compromisso."

#: BackendStrings.php:67
msgid ""
"Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, space "
"will be named after event period ID."
msgstr ""
"Nome do espaço (sala) que será criado para eventos.<br/>Você pode encontrar "
"os espaços reservados disponíveis na página Notificações.<br/>Se deixado em "
"branco, o espaço será nomeado de acordo com o ID do período do evento."

#: BackendStrings.php:68 FrontendStrings.php:867
msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Link do Lesson Space"

#: BackendStrings.php:69
msgid ""
"Enable this option if you want to create spaces for appointments with "
"pending status."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser criar espaços para compromissos com status de "
"pendente."

#: BackendStrings.php:70
msgid "Manage Badges"
msgstr "Gerenciar Emblemas"

#: BackendStrings.php:71
msgid "Manage Employee Badges"
msgstr "Gerenciar emblemas de funcionários"

#: BackendStrings.php:72 BackendStrings.php:1893 FrontendStrings.php:1070
msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:73
msgid "NEW"
msgstr "NOVO"

#: BackendStrings.php:74
msgid "You don't have any employees here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum funcionário aqui..."

#: BackendStrings.php:75
msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
msgstr ""
"Aqui você pode habilitar/desabilitar pagamentos no local para este serviço"

#: BackendStrings.php:76 BackendStrings.php:610 BackendStrings.php:1486
#: BackendStrings.php:1597 BackendStrings.php:1722 BackendStrings.php:1731
#: BackendStrings.php:1855 BackendStrings.php:1903 FrontendStrings.php:169
#: FrontendStrings.php:445 FrontendStrings.php:473 FrontendStrings.php:484
#: FrontendStrings.php:490 FrontendStrings.php:592 FrontendStrings.php:928
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#: BackendStrings.php:77 BackendStrings.php:1549
msgid "Package Price"
msgstr "Preço do pacote"

#: BackendStrings.php:78
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. This means that default "
"payment method from general settings will be used."
msgstr ""
"Você desabilitou todos os métodos de pagamento disponíveis. Isso significa "
"que o método de pagamento padrão das configurações gerais será usado."

#: BackendStrings.php:79
msgid ""
"Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
"default payment method will be used for those services/events."
msgstr ""
"Alguns serviços/eventos têm todos os métodos de pagamento desabilitados. "
"Isso significa que o método de pagamento padrão será usado para esses "
"serviços/eventos."

#: BackendStrings.php:81 BackendStrings.php:865
msgid "Period"
msgstr "Período"

#: BackendStrings.php:82
msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>O plugin <strong>Amelia</strong> requer PHP versão 5.5 ou superior.</p>"

#: BackendStrings.php:83
msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Erro de ativação do plugin"

#: BackendStrings.php:84
msgid "Pick a date range"
msgstr "Selecione um intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:85
msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Use o widget de código de acesso Elementor integrado em vez do widget Amelia "
"ao adicionar Amelia a um pop-up"

#: BackendStrings.php:86
msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Ocultar perfil do funcionário"

#: BackendStrings.php:87 FrontendStrings.php:334 FrontendStrings.php:966
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrente"

#: BackendStrings.php:88 BackendStrings.php:1488 BackendStrings.php:2163
#: FrontendStrings.php:341
msgid "Daily"
msgstr "Diário"

#: BackendStrings.php:89 BackendStrings.php:1490 BackendStrings.php:2165
#: FrontendStrings.php:343 FrontendStrings.php:969
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

#: BackendStrings.php:90 BackendStrings.php:1489 BackendStrings.php:2164
#: FrontendStrings.php:342 FrontendStrings.php:970
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: BackendStrings.php:91 FrontendStrings.php:971
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: BackendStrings.php:92
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"

#: BackendStrings.php:93 BackendStrings.php:428 BackendStrings.php:1198
#: FrontendStrings.php:977
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: BackendStrings.php:94
msgid "Rescheduled"
msgstr "Remarcado"

#: BackendStrings.php:95
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#: BackendStrings.php:96 FrontendStrings.php:193
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"

#: BackendStrings.php:97 BackendStrings.php:1805
msgid "Package Appointments"
msgstr "Pacotes de compromissos"

#: BackendStrings.php:98
msgid "Package Status"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:99 BackendStrings.php:1497 BackendStrings.php:2167
#: FrontendStrings.php:345
msgid "Every:"
msgstr "Todo:"

#: BackendStrings.php:100 BackendStrings.php:1373 FrontendStrings.php:986
#: LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Schedule"
msgstr "Agendamento"

#: BackendStrings.php:101 FrontendStrings.php:992
msgid "Please select repeat period"
msgstr "Selecione o período de repetição"

#: BackendStrings.php:103 FrontendStrings.php:993
msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Selecione o intervalo de repetição"

#: BackendStrings.php:104 FrontendStrings.php:1003
msgid "Select Time"
msgstr "Selecione o horário"

#: BackendStrings.php:105
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"

#: BackendStrings.php:106
msgid "Sort"
msgstr "Organizar"

#: BackendStrings.php:107 FrontendStrings.php:263
msgid "To"
msgstr "Para"

#: BackendStrings.php:108 BackendStrings.php:1524 LiteFrontendStrings.php:142
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Número total de pessoas:"

#: BackendStrings.php:109 BackendStrings.php:441 BackendStrings.php:652
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: BackendStrings.php:110
msgid "Unique"
msgstr "Exclusivo"

#: BackendStrings.php:111 FrontendStrings.php:1059
msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Link de entrada no Zoom (participantes)"

#: BackendStrings.php:112 FrontendStrings.php:1062
msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Link de início do Zoom (Host)"

#: BackendStrings.php:113 FrontendStrings.php:1063
msgid "Zoom User"
msgstr "Usuário do Zoom"

#: BackendStrings.php:114 FrontendStrings.php:1064
msgid "Select Zoom User"
msgstr "Selecione o usuário do Zoom"

#: BackendStrings.php:115
msgid ""
"Certain employees that are assigned to the service are not connected to Zoom "
"users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom users in "
"order to use this integration properly."
msgstr ""
"Certos funcionários que são atribuídos ao serviço não estão conectados aos "
"usuários do Zoom. Acesse os perfis dos funcionários e conecte-os aos "
"usuários do Zoom para usar essa integração corretamente."

#: BackendStrings.php:116 BackendStrings.php:1911 FrontendStrings.php:320
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: BackendStrings.php:117 FrontendStrings.php:217
msgid "Waiting list is empty"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:118 FrontendStrings.php:1066 LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Order"
msgstr "Ordem"

#: BackendStrings.php:119
msgid "Woocommerce Order Id"
msgstr "ID do pedido do Woocommerce"

#: BackendStrings.php:120
msgid "Woo Order Id"
msgstr "ID do pedido Woo"

#: BackendStrings.php:121 BackendStrings.php:1178 FrontendStrings.php:1067
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"

#: BackendStrings.php:123
msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva da nova lista de eventos 2.0"

#: BackendStrings.php:124
msgid ""
"Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking "
"Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event "
"discovery and streamlining the booking process. Explore new customization "
"options by going to the Customize page or use "
"<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized look."
msgstr ""
"Apresentando o Event List 2.0 - Um Formulário de Reservas Novo, Moderno e "
"Fácil de Usar! Aproveite os novos filtros e funcionalidade de pesquisa, "
"simplificando a descoberta de eventos e agilizando o processo de reserva. "
"Explore novas opções de personalização indo para a página Personalizar ou "
"use <strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> para uma aparência mais rápida "
"e personalizada."

#: BackendStrings.php:125
msgid "Faster Pages"
msgstr "Páginas mais rápidas"

#: BackendStrings.php:126
msgid "Easy Customization"
msgstr "Fácil personalização"

#: BackendStrings.php:127
msgid "More User-Friendly Design"
msgstr "Design mais amigável ao usuário"

#: BackendStrings.php:128
msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page"
msgstr "Vá para a página Personalizar lista de eventos 2.0"

#: BackendStrings.php:129
msgid "Check it out Event List 2.0"
msgstr "Confira a Lista de Eventos 2.0"

#: BackendStrings.php:130 FrontendStrings.php:124 LiteBackendStrings.php:39
#: LiteBackendStrings.php:1601 LiteFrontendStrings.php:227
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: BackendStrings.php:132
msgid "Quick Survey"
msgstr "Pesquisa rápida"

#: BackendStrings.php:133
msgid "Close forever"
msgstr "Fechar para sempre"

#: BackendStrings.php:134
msgid "Maybe later"
msgstr "Talvez mais tarde"

#: BackendStrings.php:135
msgid "Yes, Sure!"
msgstr "Sim, claro!"

#: BackendStrings.php:136
msgid ""
"<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! "
"Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>"
msgstr ""
"<div>Olá!</div><span>Gostaríamos de conhecê-lo um pouco melhor! Você poderia "
"reservar um ou dois minutos para responder a algumas perguntas?</span>"

#: BackendStrings.php:138
msgid "New update is here!"
msgstr "Nova atualização chegou!"

#: BackendStrings.php:139
msgid "Go to the What's New page"
msgstr "Vá para a página O que há de novo"

#: BackendStrings.php:140 BackendStrings.php:1736
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: BackendStrings.php:141
msgid "By approving this attendee, you have exceeded the event capacity."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:143 FrontendStrings.php:225
#, fuzzy
#| msgid "Date period of the event"
msgid "Day of the Week"
msgstr "Período de data do evento"

#: BackendStrings.php:157
#, fuzzy
#| msgid "Years"
msgid "2 years"
msgstr "Anos"

#: BackendStrings.php:158
#, fuzzy
#| msgid "Years"
msgid "3 years"
msgstr "Anos"

#: BackendStrings.php:159
msgid "Plugin has been activated"
msgstr "O plugin foi ativado"

#: BackendStrings.php:160
msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "O plugin foi desativado"

#: BackendStrings.php:161
msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Parece que a API Envato está ocupada no momento (tente novamente) ou você "
"não tem uma compra válida de Amelia"

#: BackendStrings.php:162
msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Você atingiu o número máximo de domínios registrados"

#: BackendStrings.php:163
msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "O código de compra é inválido ou expirou"

#: BackendStrings.php:164
msgid ""
"Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it on "
"your store page"
msgstr ""
"Seu código de compra foi escondido por razões de segurança. Você pode "
"encontrá-lo na página da sua loja"

#: BackendStrings.php:165
msgid "Add New MetaData"
msgstr "Adicionar novos metadados"

#: BackendStrings.php:166
msgid "Add New Role"
msgstr "Adicionar nova função"

#: BackendStrings.php:167
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser permitir que seus clientes excluam seus dados "
"de perfil (as reservas não serão excluídas)."

#: BackendStrings.php:168
msgid "Amelia Role"
msgstr "Papel de Amélia"

#: BackendStrings.php:169 BackendStrings.php:1644 BackendStrings.php:1651
#: BackendStrings.php:1989 FrontendStrings.php:116 FrontendStrings.php:450
#: FrontendStrings.php:457 FrontendStrings.php:693 LiteBackendStrings.php:30
msgid "Appointments"
msgstr "Agendamentos"

#: BackendStrings.php:170
msgid "Please enter email address"
msgstr "Por favor, insira o endereço de e-mail"

#: BackendStrings.php:171 LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Por favor, insira o número de telefone"

#: BackendStrings.php:172
msgid "CodeCanyon Purchase Code"
msgstr "Código de compra CodeCanyon"

#: BackendStrings.php:173 BackendStrings.php:417 BackendStrings.php:611
#: BackendStrings.php:1765 FrontendStrings.php:399 LiteBackendStrings.php:277
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho "

#: BackendStrings.php:174
msgid "Name of the event (standard or custom)"
msgstr "Nome do evento (padrão ou personalizado)"

#: BackendStrings.php:175
msgid "Round Robin"
msgstr "Round Robin (distribuição igualitária)"

#: BackendStrings.php:176
msgid "Highest price"
msgstr "Preço mais alto"

#: BackendStrings.php:177
#, fuzzy
#| msgid "Appointment price"
msgid "Lowest price"
msgstr "Preço mais baixo"

#: BackendStrings.php:178
msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Notificar funcionários selecionados sobre compras de pacotes vazios"

#: BackendStrings.php:179
msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Esses funcionários receberão uma notificação por e-mail sobre o pacote "
"adquirido quando ele for adquirido sem nenhum compromisso agendado."

#: BackendStrings.php:180
msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
msgstr "Ative esta opção se quiser incluir o Google Meet no seu evento."

#: BackendStrings.php:181
#, fuzzy
#| msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr "Ative esta opção se quiser incluir o Google Meet no seu evento."

#: BackendStrings.php:182 FrontendStrings.php:137 FrontendStrings.php:740
#: LiteBackendStrings.php:1135 LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: BackendStrings.php:183
msgid "Add/edit custom fields"
msgstr "Adicionar/editar campos personalizados"

#: BackendStrings.php:184
msgid "Custom fields settings"
msgstr "Configurações de campos personalizados"

#: BackendStrings.php:185
msgid ""
"Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
"customers that attend the appointment."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus funcionários vejam<br/>no evento os "
"clientes que compareceram ao compromisso."

#: BackendStrings.php:186
msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Insira aqui a URL da página com o shortcode [ameliacustomerpanel] se quiser "
"enviá-la aos seus clientes nas notificações.<br/>Certifique-se de adicionar "
"também o espaço reservado na notificação para que a URL possa ser enviada."

#: BackendStrings.php:187
msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Insira aqui a URL da página com o código de acesso [ameliaemployeepanel] se "
"quiser enviá-la aos seus funcionários nas notificações.<br/>Certifique-se de "
"adicionar também o espaço reservado na notificação para que a URL possa ser "
"enviada."

#: BackendStrings.php:188 BackendStrings.php:1018 FrontendStrings.php:1022
#: LiteBackendStrings.php:739
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

#: BackendStrings.php:189 FrontendStrings.php:750
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: BackendStrings.php:190 FrontendStrings.php:753
msgid "2 days"
msgstr "2 dias"

#: BackendStrings.php:191 FrontendStrings.php:754
msgid "3 days"
msgstr "3 dias"

#: BackendStrings.php:192 FrontendStrings.php:755
msgid "4 days"
msgstr "4 dias"

#: BackendStrings.php:193 FrontendStrings.php:756
msgid "5 days"
msgstr "5 dias"

#: BackendStrings.php:194 FrontendStrings.php:757
msgid "6 days"
msgstr "6 dias"

#: BackendStrings.php:195
msgid "Days Off Settings"
msgstr "Configurações de dias de folga"

#: BackendStrings.php:196
msgid ""
"Use these settings to set company working hours and days off which will be "
"applied for every employee"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir o horário de trabalho e os dias de "
"folga da empresa que serão aplicados a todos os funcionários"

#: BackendStrings.php:197
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"

#: BackendStrings.php:198
msgid "Description for Mollie"
msgstr "Descrição para Mollie"

#: BackendStrings.php:199
msgid "Description for PayPal"
msgstr "Descrição para PayPal"

#: BackendStrings.php:200
msgid "Description for Razorpay"
msgstr "Descrição para Razorpay"

#: BackendStrings.php:201
msgid "Name for Razorpay"
msgstr "Nome para Razorpay"

#: BackendStrings.php:202
msgid "Description for Stripe"
msgstr "Descrição para Stripe"

#: BackendStrings.php:203
msgid "Description for WooCommerce"
msgstr "Descrição para WooCommerce"

#: BackendStrings.php:204
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: BackendStrings.php:205
msgid "Endpoint"
msgstr "Ponto final"

#: BackendStrings.php:206
msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr ""
"Insira aqui um ponto de extremidade se estiver usando o Mailgun de países da "
"UE"

#: BackendStrings.php:207
msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
msgstr "Insira uma URL válida com protocolo (http:// ou https://)"

#: BackendStrings.php:208
msgid "Activated with Envato"
msgstr "Ativado com Envato"

#: BackendStrings.php:209 LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Event Description"
msgstr "Descrição do evento"

#: BackendStrings.php:210
msgid ""
"Description of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/"
">You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Descrição do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode "
"encontrar os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:211
msgid ""
"Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
">You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Descrição do evento que será exibido no Calendário do Outlook.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:212
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
msgid ""
"Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/"
">You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Descrição do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode "
"encontrar os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:213
msgid "Event Title"
msgstr "Título do evento"

#: BackendStrings.php:214
msgid ""
"Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode encontrar "
"os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:215
msgid ""
"Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título do evento que será exibido no Calendário do Outlook.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
#| "can find available placeholders on the Notifications page."
msgid ""
"Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You can "
"find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode encontrar "
"os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:217
msgid ""
"Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título da reunião que será exibido no Zoom.<br/>Você pode encontrar os "
"espaços reservados disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:218
msgid ""
"Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Pauta da reunião que será exibida no Zoom.<br/>Você pode encontrar os "
"espaços reservados disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:219
msgid "API key"
msgstr "Chave API "

#: BackendStrings.php:220
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"

#: BackendStrings.php:221
msgid "API key Permissions"
msgstr "Permissões de chave API"

#: BackendStrings.php:222
msgid "New API key"
msgstr "Nova chave API"

#: BackendStrings.php:223
msgid "Last 4 characters"
msgstr "Últimos 4 caracteres"

#: BackendStrings.php:224
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de validade"

#: BackendStrings.php:225
msgid "Generate API key"
msgstr "Gerar chave API"

#: BackendStrings.php:226
msgid "Copy your API key because it won’t be visible again."
msgstr "Copie sua chave de API porque ela não ficará visível novamente."

#: BackendStrings.php:227
msgid "Google Calendar Settings"
msgstr "Configurações do Google Agenda"

#: BackendStrings.php:228
msgid ""
"Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
"personal scheduling"
msgstr ""
"Permitir a sincronização do calendário do funcionário com o Google Agenda "
"para uma programação pessoal mais tranquila"

#: BackendStrings.php:229
msgid "Zoom Settings"
msgstr "Configurações de zoom"

#: BackendStrings.php:230
msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Google Client ID e Secret"

#: BackendStrings.php:231
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
"Secret"
msgstr ""
"Clique aqui para ver como obter<br/>ID e segredo do aplicativo Outlook "
"(cliente)"

#: BackendStrings.php:232
#, fuzzy
#| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
"specific Password"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Chave e Segredo da API do Zoom"

#: BackendStrings.php:233
msgid "Add Tracking"
msgstr "Adicionar Rastreamento"

#: BackendStrings.php:234
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Por favor, preencha este campo."

#: BackendStrings.php:235 BackendStrings.php:813 FrontendStrings.php:715
#: LiteBackendStrings.php:647 LiteBackendStrings.php:1127
#: LiteBackendStrings.php:1389 LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: BackendStrings.php:236 BackendStrings.php:1360 BackendStrings.php:1902
#: FrontendStrings.php:519 FrontendStrings.php:843 LiteBackendStrings.php:77
#: LiteBackendStrings.php:650 LiteBackendStrings.php:1603
#: LiteFrontendStrings.php:196
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: BackendStrings.php:237 BackendStrings.php:438
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: BackendStrings.php:238 BackendStrings.php:1472
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: BackendStrings.php:239 BackendStrings.php:401
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: BackendStrings.php:240
msgid "Please select type."
msgstr "Selecione o tipo."

#: BackendStrings.php:241
msgid "Are you sure you want to delete this Event"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este evento?"

#: BackendStrings.php:242
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Google. Add this URI in your Google<br/"
">project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Google. Adicione este URI "
"nas suas credenciais do projeto<br/>do Google em \"URIs de redirecionamento "
"autorizados\"."

#: BackendStrings.php:243
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Outlook. Add this URI in your Outlook<br/"
">application under \"Redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Outlook. Adicione este URI "
"no seu aplicativo Outlook<br/>em \"Redirect URIs\"."

#: BackendStrings.php:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the path in your application that users are redirected to "
#| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Apple. Add this URI in your Apple<br/>project "
"credentials under \"Redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Google. Adicione este URI "
"nas suas credenciais do projeto<br/>do Google em \"URIs de redirecionamento "
"autorizados\"."

#: BackendStrings.php:245
msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Chave e Segredo da API do Zoom"

#: BackendStrings.php:246
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
"Client Secret"
msgstr ""
"Clique aqui para ver como obter<br/>ID do aplicativo Zoom, ID do cliente e "
"segredo do cliente"

#: BackendStrings.php:247 LiteBackendStrings.php:359
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr "Chave de API IPLocate"

#: BackendStrings.php:248 LiteBackendStrings.php:360
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""
"Inscreva-se para obter uma chave de API em iplocate.io/signup para receber "
"1.000 solicitações de API gratuitas por dia.<br/> O limite de acesso sem uma "
"chave de API foi reduzido para 50 solicitações por dia."

#: BackendStrings.php:249 BackendStrings.php:255
msgid "Time period is calculated from"
msgstr "O período de tempo é calculado a partir de"

#: BackendStrings.php:250
msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The "
"‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the "
"appointment scheduled date."
msgstr ""
"‘Data e hora da reserva’ definirá o limite com base na data em que a reserva "
"foi criada, independentemente da data e hora do agendamento.<br>A opção "
"‘Data e hora do agendamento’ definirá o limite com base na data agendada do "
"agendamento."

#: BackendStrings.php:251
msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Limite de compromissos por funcionário"

#: BackendStrings.php:252
msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Defina esta opção se quiser limitar o número de compromissos que um "
"funcionário pode ter diariamente, não importa quantos compromissos ‘cabem’ "
"dentro do horário de trabalho"

#: BackendStrings.php:253
msgid "Appointment date and time"
msgstr "Data e hora do agendamento"

#: BackendStrings.php:254 BackendStrings.php:259
msgid "Booking date and time"
msgstr "Data e hora da reserva"

#: BackendStrings.php:256
msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"‘Data e hora da reserva’ definirá o limite com base na data em que a reserva "
"foi criada, independentemente da data e hora do evento.<br>A ‘Data e hora de "
"início do evento’ definirá com base na data e hora de início do evento."

#: BackendStrings.php:257
msgid "Event start date and time"
msgstr "Data e hora de início do evento"

#: BackendStrings.php:258
msgid ""
"Limit will be based on the event date, not based on the date when booking is "
"created."
msgstr ""
"O limite será baseado na data do evento, não na data em que a reserva foi "
"criada."

#: BackendStrings.php:260
msgid ""
"Limit will be based on the date when booking is created, regardless of the "
"event date and time."
msgstr ""
"O limite será baseado na data em que a reserva for criada, independentemente "
"da data e hora do evento."

#: BackendStrings.php:261
msgid "Number of events"
msgstr "Número de eventos"

#: BackendStrings.php:262
msgid ""
"Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments with "
"pending status in their calendar."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus funcionários vejam<br/>os "
"agendamentos com status pendente em seus calendários."

#: BackendStrings.php:263
msgid ""
"Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments with "
"pending status."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser criar reuniões do Zoom para compromissos com "
"status de pendente."

#: BackendStrings.php:264
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

#: BackendStrings.php:265
msgid ""
"Use these settings to register URLs to which booking information will be "
"sent when booking action occurs."
msgstr ""
"Use essas configurações para registrar URLs para os quais as informações de "
"reserva serão enviadas quando a ação de reserva ocorrer."

#: BackendStrings.php:266
msgid "Limit Number of Fetched Events"
msgstr "Limite de número de eventos buscados"

#: BackendStrings.php:267
msgid "Live API Key"
msgstr "Chave de API ao vivo"

#: BackendStrings.php:268
msgid "Live Client ID"
msgstr "ID do cliente ativo"

#: BackendStrings.php:269
msgid "Live Key ID"
msgstr "ID de chave ao vivo"

#: BackendStrings.php:270
msgid "Live Key Secret"
msgstr "Chave secreta ao vivo"

#: BackendStrings.php:271
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Chave publicável ao vivo"

#: BackendStrings.php:272
msgid "Live Secret"
msgstr "Segredo ao vivo"

#: BackendStrings.php:273
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Chave secreta ao vivo"

#: BackendStrings.php:274
msgid "Choose a Mailchimp list"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:275
msgid "Choose a Mailchimp list Tooltip"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:276
msgid "Make \"Subscribe\" checkbox checked by default"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:277
msgid ""
"If enabled, customers will need to manually uncheck \"Subscribe\" field if "
"they do not wish to be added to your Mailchimp list."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:278
#, fuzzy
msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Tipo de botão de login"

#: BackendStrings.php:279
#, fuzzy
#| msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgid "There has been an error logging in to Mailchimp. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao fazer login no Square. Tente novamente."

#: BackendStrings.php:280
msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:281
#, fuzzy
#| msgid "Successfully added booking"
msgid "Successfully signed out of Mailchimp"
msgstr "Reserva adicionada com sucesso"

#: BackendStrings.php:282 FrontendStrings.php:368
msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:283
msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Chave da API do Mailgun"

#: BackendStrings.php:284
msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Por favor, insira a chave da API do Mailgun"

#: BackendStrings.php:285
msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Domínio Mailgun"

#: BackendStrings.php:286
msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Por favor, insira o domínio Mailgun"

#: BackendStrings.php:287
msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
msgstr ""
"Você pode encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações"

#: BackendStrings.php:288 BackendStrings.php:1273 FrontendStrings.php:135
msgid "Mollie"
msgstr "Moleque"

#: BackendStrings.php:289
msgid "Mollie Service"
msgstr "Serviço Mollie"

#: BackendStrings.php:290
msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Por favor, insira a chave da API de teste"

#: BackendStrings.php:291
msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Por favor, insira a chave API ativa"

#: BackendStrings.php:292 FrontendStrings.php:895
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"

#: BackendStrings.php:293 FrontendStrings.php:896
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"

#: BackendStrings.php:294 FrontendStrings.php:163 LiteBackendStrings.php:114
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: BackendStrings.php:295 BackendStrings.php:893 BackendStrings.php:1055
msgid "Number of appointments"
msgstr "Número de consultas"

#: BackendStrings.php:296
msgid ""
"Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is recommended "
"to use smaller number of returned<br/>events if your server performance is "
"not so good."
msgstr ""
"Número máximo de eventos retornados em uma página de resultados.<br/>É "
"recomendável usar um número menor de eventos retornados<br/>se o desempenho "
"do seu servidor não for tão bom."

#: BackendStrings.php:297
msgid "Number of packages"
msgstr "Número de pacotes"

#: BackendStrings.php:298
msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:299
msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
msgstr "Permitir que o cliente pague através do Painel do Cliente"

#: BackendStrings.php:300 FrontendStrings.php:942
msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Atualizar status da reserva automaticamente"

#: BackendStrings.php:301 FrontendStrings.php:943
msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Atualizar status da reserva para aprovado após pagamento bem-sucedido do link"

#: BackendStrings.php:302 FrontendStrings.php:944
msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Redirecionar URL após o pagamento"

#: BackendStrings.php:303 FrontendStrings.php:945
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que o pagamento do link for "
"processado."

#: BackendStrings.php:304 FrontendStrings.php:946
msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Observação: para que esta opção funcione, você precisa adicionar novos "
"marcadores de posição de link de pagamento aos modelos de mensagem"

#: BackendStrings.php:305 BackendStrings.php:540 BackendStrings.php:1292
#: BackendStrings.php:1520 FrontendStrings.php:176
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: BackendStrings.php:306
msgid "Please enter live ClientId"
msgstr "Por favor, insira o ClientId ativo"

#: BackendStrings.php:307
msgid "Please enter live Secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo ao vivo"

#: BackendStrings.php:308
msgid "PayPal Service"
msgstr "Serviço PayPal"

#: BackendStrings.php:309
msgid "Please enter test ClientId"
msgstr "Por favor, insira o ClientId de teste"

#: BackendStrings.php:310
msgid "Please enter test Secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo do teste"

#: BackendStrings.php:311
#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Para receber atualizações automáticas, a ativação da licença é necessária. "
"Visite %s para ativar Amelia."

#: BackendStrings.php:312 BackendStrings.php:1293 FrontendStrings.php:190
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"

#: BackendStrings.php:313
msgid "Please enter live key id"
msgstr "Por favor, insira o ID da chave ativa"

#: BackendStrings.php:314
msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta ao vivo"

#: BackendStrings.php:315
msgid "Razorpay Service"
msgstr "Serviço Razorpay"

#: BackendStrings.php:316
msgid "Please enter test key id"
msgstr "Por favor, insira o ID da chave de teste"

#: BackendStrings.php:317
msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta do teste"

#: BackendStrings.php:318
msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
msgstr "Adicionar \"Google reCaptcha invisível\""

#: BackendStrings.php:319
msgid ""
"If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the bottom "
"right corner<br>but the plugin will check the user automatically, without "
"the need to mark the checkbox."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o Google reCAPTCHA permanecerá visível no "
"canto inferior direito, mas o plugin verificará o usuário automaticamente, "
"sem a necessidade de marcar a caixa de seleção."

#: BackendStrings.php:320
msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Chave do site do Google reCAPTCHA"

#: BackendStrings.php:321
msgid ""
"Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
"API key pair on Google reCAPTCHA."
msgstr ""
"Cole aqui a Chave do Site que você obteve depois de se inscrever no par de "
"chaves de API no Google reCAPTCHA."

#: BackendStrings.php:322
msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Chave secreta do Google reCAPTCHA"

#: BackendStrings.php:323
msgid ""
"Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for the "
"API key pair on Google reCAPTCHA."
msgstr ""
"Cole aqui a chave secreta que você obteve depois de se inscrever no par de "
"chaves de API no Google reCAPTCHA."

#: BackendStrings.php:324
msgid "Please enter site key"
msgstr "Por favor, insira a chave do site"

#: BackendStrings.php:325
msgid "Please enter secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo"

#: BackendStrings.php:326 FrontendStrings.php:976
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que agendar o compromisso "
"ou pacote."

#: BackendStrings.php:327
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser remover horários ocupados no<br/>Google Agenda "
"da agenda de trabalho do funcionário."

#: BackendStrings.php:328
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar remover horários ocupados no<br/>Calendário "
"do Outlook da agenda de trabalho do funcionário."

#: BackendStrings.php:329
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#| "Calendar from Employee's working schedule."
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser remover horários ocupados no<br/>Google Agenda "
"da agenda de trabalho do funcionário."

#: BackendStrings.php:330
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Google Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Google Agenda."

#: BackendStrings.php:331
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Calendário do Outlook."

#: BackendStrings.php:332
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#| ">will not be added to the Google Calendar events."
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Apple Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Google Agenda."

#: BackendStrings.php:333
msgid "Package placeholders"
msgstr "Espaços reservados para pacotes"

#: BackendStrings.php:334
msgid ""
"Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Espaços reservados para pacotes de compromissos que serão enviados por e-"
"mail.<br/>Você pode encontrar espaços reservados disponíveis na página "
"Notificações."

#: BackendStrings.php:335
msgid "Recurring placeholders"
msgstr "Espaços reservados recorrentes"

#: BackendStrings.php:336
msgid ""
"Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Espaços reservados para compromissos recorrentes que serão enviados por e-"
"mail.<br/>Você pode encontrar espaços reservados disponíveis na página "
"Notificações."

#: BackendStrings.php:337
msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, seus clientes poderão acessar o painel do "
"cliente com um link enviado para suas contas de e-mail."

#: BackendStrings.php:338
msgid "Rest App Client ID"
msgstr "ID do cliente do aplicativo Rest"

#: BackendStrings.php:339
msgid "Rest App Secret"
msgstr "Segredo do aplicativo Rest"

#: BackendStrings.php:340
msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Modo Sandbox"

#: BackendStrings.php:341
msgid "Please select option"
msgstr "Por favor selecione a opção"

#: BackendStrings.php:342
msgid ""
"Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email about "
"the event."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus clientes<br/>recebam um e-mail sobre "
"o evento."

#: BackendStrings.php:343 LiteBackendStrings.php:462
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "Definir Metadados e Descrição"

#: BackendStrings.php:344
msgid "settings"
msgstr "configurações"

#: BackendStrings.php:345
msgid ""
"Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
"the appointment in their google calendar."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus clientes vejam<br/>todos os "
"participantes do agendamento no Google Agenda."

#: BackendStrings.php:346
msgid "SMTP Host"
msgstr "Host SMTP"

#: BackendStrings.php:347
msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Por favor, insira o host SMTP"

#: BackendStrings.php:348
msgid "SMTP Password"
msgstr "Senha SMTP"

#: BackendStrings.php:349
msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Por favor, digite a senha SMTP"

#: BackendStrings.php:350
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"

#: BackendStrings.php:351
msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Por favor, insira a porta SMTP"

#: BackendStrings.php:352
msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP Seguro"

#: BackendStrings.php:353 FrontendStrings.php:770 LiteBackendStrings.php:61
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: BackendStrings.php:354
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: BackendStrings.php:355
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: BackendStrings.php:356
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nome de usuário SMTP"

#: BackendStrings.php:357
msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Por favor, insira o nome de usuário SMTP"

#: BackendStrings.php:358
#, fuzzy
#| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
msgid "Click here to see how to configure Google social login."
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Google Client ID e Secret"

#: BackendStrings.php:359
msgid "Click here to see how to configure Facebook social login."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:360 BackendStrings.php:1305 BackendStrings.php:1516
#: FrontendStrings.php:183 FrontendStrings.php:196
msgid "Stripe"
msgstr "Listra"

#: BackendStrings.php:361
msgid "Add Stripe Address Fields"
msgstr "Adicionar campos de endereço Stripe"

#: BackendStrings.php:362
msgid "Please enter live publishable key"
msgstr "Por favor, insira a chave publicável ao vivo"

#: BackendStrings.php:363
msgid "Please enter live secret key"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta ao vivo"

#: BackendStrings.php:364
msgid "Stripe Service"
msgstr "Serviço Stripe"

#: BackendStrings.php:365
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
"transactions until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) não está habilitado. Você não poderá processar transações Stripe "
"ativas até que SSL esteja habilitado."

#: BackendStrings.php:366
msgid "Please enter test publishable key"
msgstr "Por favor, insira a chave publicável de teste"

#: BackendStrings.php:367
msgid "Please enter test secret key"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta do teste"

#: BackendStrings.php:368
msgid "Include Taxes"
msgstr "Incluir impostos"

#: BackendStrings.php:369
msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "O imposto será incluído no cálculo do preço."

#: BackendStrings.php:370
msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Excluir impostos"

#: BackendStrings.php:371
msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "O imposto será excluído do cálculo do preço e mostrado separadamente."

#: BackendStrings.php:372
msgid "Template for Event Title"
msgstr "Modelo para Título de Evento"

#: BackendStrings.php:373
msgid "Test API Key"
msgstr "Chave de API de teste"

#: BackendStrings.php:374
msgid "Test Client ID"
msgstr "ID do cliente de teste"

#: BackendStrings.php:375
msgid "Test Key ID"
msgstr "ID da chave de teste"

#: BackendStrings.php:376
msgid "Test Key Secret"
msgstr "Chave de teste secreta"

#: BackendStrings.php:377
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de teste"

#: BackendStrings.php:378
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Teste a chave publicável"

#: BackendStrings.php:379
msgid "Test Secret"
msgstr "Teste secreto"

#: BackendStrings.php:380
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Chave secreta de teste"

#: BackendStrings.php:381
msgid "Time frame"
msgstr "Período de tempo"

#: BackendStrings.php:382
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"

#: BackendStrings.php:383 LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Select Category"
msgstr "Selecione a categoria"

#: BackendStrings.php:384 LiteBackendStrings.php:1156
#: LiteBackendStrings.php:1333 LiteBackendStrings.php:1662
#: LiteFrontendStrings.php:285
msgid "Select Service"
msgstr "Selecione o serviço"

#: BackendStrings.php:385 BackendStrings.php:1297 BackendStrings.php:1611
#: BackendStrings.php:1648 FrontendStrings.php:374 FrontendStrings.php:454
#: FrontendStrings.php:994 LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Select Employee"
msgstr "Selecione Funcionário"

#: BackendStrings.php:386 BackendStrings.php:1300 BackendStrings.php:1609
#: BackendStrings.php:1650 FrontendStrings.php:259 FrontendStrings.php:372
#: FrontendStrings.php:456 FrontendStrings.php:997 LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Select Location"
msgstr "Selecione a localização"

#: BackendStrings.php:387 LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Select Package"
msgstr "Selecione o pacote"

#: BackendStrings.php:388 LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Select Event"
msgstr "Selecione o evento"

#: BackendStrings.php:389
msgid "Complete Booking With Payment"
msgstr "Reserva completa com pagamento"

#: BackendStrings.php:390
msgid "Complete Booking Without Payment"
msgstr "Reserva completa sem pagamento"

#: BackendStrings.php:391
msgid "Show Checkout Form"
msgstr "Mostrar formulário de checkout"

#: BackendStrings.php:392
msgid "Show Customer Information Form"
msgstr "Mostrar formulário de informações do cliente"

#: BackendStrings.php:393
msgid "Select action on which event will be called"
msgstr "Selecione a ação em que o evento será chamado"

#: BackendStrings.php:394
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propriedade"

#: BackendStrings.php:395
msgid "Event Parameter"
msgstr "Parâmetro do evento"

#: BackendStrings.php:396
msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event"
msgstr "Nome da propriedade (padrão ou personalizada) para evento de pixel"

#: BackendStrings.php:397
msgid "Property Value"
msgstr "Valor da propriedade"

#: BackendStrings.php:398
msgid "2 Way Sync"
msgstr "Sincronização de 2 vias"

#: BackendStrings.php:399
msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "Não foi possível desativar o plugin. Tente novamente mais tarde."

#: BackendStrings.php:400
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: BackendStrings.php:402 LiteBackendStrings.php:498
#, fuzzy
#| msgid "View Roles Settings"
msgid "View API keys Settings"
msgstr "Exibir configurações de chaves de API"

#: BackendStrings.php:403 LiteBackendStrings.php:489
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:404
msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
msgstr "Exibir configurações de horas de trabalho e dias de folga"

#: BackendStrings.php:405
msgid "View Google Calendar Settings"
msgstr "Ver as configurações do Google Agenda"

#: BackendStrings.php:406
msgid "View Web Hooks Settings"
msgstr "Exibir configurações de Web Hooks"

#: BackendStrings.php:407
msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Habilitar integração com WooCommerce"

#: BackendStrings.php:408 LiteBackendStrings.php:1167
#, fuzzy
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: BackendStrings.php:409 FrontendStrings.php:1046
msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Selecione o produto WooCommerce"

#: BackendStrings.php:410 FrontendStrings.php:1047
msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher o produto que será usado para integração com o "
"WooCommerce."

#: BackendStrings.php:411 FrontendStrings.php:1048
msgid "WooCommerce Service"
msgstr "Serviço WooCommerce"

#: BackendStrings.php:412
msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Ocultar carrinho WooCommerce quando o preço for 0"

#: BackendStrings.php:413
msgid "Redirect page"
msgstr "Redirecionar página"

#: BackendStrings.php:414
msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "Página de agradecimento do WooCommerce"

#: BackendStrings.php:415
msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Adicionar à página do calendário"

#: BackendStrings.php:416
msgid "Default Page"
msgstr "Página Padrão"

#: BackendStrings.php:418
msgid "Checkout"
msgstr "Confira"

#: BackendStrings.php:419
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar regra"

#: BackendStrings.php:420
msgid "Are you sure you want to delete this rule"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta regra?"

#: BackendStrings.php:421
msgid ""
"Please note that all appointments within the package will be canceled as "
"well."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:422
msgid "Draft"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:423
msgid "Pending Payment"
msgstr "Pagamento pendente"

#: BackendStrings.php:424
msgid "Processing"
msgstr "Processamento"

#: BackendStrings.php:425
msgid "On Hold"
msgstr "Em espera"

#: BackendStrings.php:426
msgid "Completed"
msgstr "Concluído "

#: BackendStrings.php:427
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: BackendStrings.php:429 BackendStrings.php:510
msgid "Failed"
msgstr "Fracassado"

#: BackendStrings.php:430
msgid "Apply on"
msgstr "Aplicar em"

#: BackendStrings.php:431
msgid "Order update"
msgstr "Atualização do pedido"

#: BackendStrings.php:432
msgid "Order creation"
msgstr "Criação de pedidos"

#: BackendStrings.php:433
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: BackendStrings.php:434
msgid "Apply after Order update"
msgstr "Aplicar após atualização do pedido"

#: BackendStrings.php:435
msgid "Booking Status"
msgstr "Status da reserva"

#: BackendStrings.php:436
msgid "Web Hooks Settings"
msgstr "Configurações de Web Hooks"

#: BackendStrings.php:437
msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este web hook"

#: BackendStrings.php:439
msgid "Please select action"
msgstr "Selecione a ação"

#: BackendStrings.php:440 BackendStrings.php:505 BackendStrings.php:723
#: BackendStrings.php:770 BackendStrings.php:832 BackendStrings.php:1384
#: FrontendStrings.php:761 FrontendStrings.php:783 LiteBackendStrings.php:115
msgid "Please enter name"
msgstr "Por favor insira o nome"

#: BackendStrings.php:442
msgid "Please enter booking type"
msgstr "Por favor, insira o tipo de reserva"

#: BackendStrings.php:443
msgid "Booking Completed"
msgstr "Reserva concluída"

#: BackendStrings.php:444
msgid "Booking Rescheduled"
msgstr "Reserva remarcada"

#: BackendStrings.php:445
msgid "Booking Canceled"
msgstr "Reserva cancelada"

#: BackendStrings.php:446
msgid "Booking Status Changed"
msgstr "Status da reserva alterado"

#: BackendStrings.php:447 BackendStrings.php:1240 LiteBackendStrings.php:551
#: LiteBackendStrings.php:660
msgid "Package Purchased"
msgstr "Pacote comprado"

#: BackendStrings.php:448 FrontendStrings.php:922 LiteBackendStrings.php:550
#: LiteBackendStrings.php:659
msgid "Package Canceled"
msgstr "Pacote cancelado"

#: BackendStrings.php:449
msgid ""
"This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without "
"booking any appointments"
msgstr ""
"Este Web Hook é acionado quando o cliente compra um pacote sem agendar "
"nenhum compromisso"

#: BackendStrings.php:450 FrontendStrings.php:1035
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#: BackendStrings.php:451 FrontendStrings.php:1043
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semanas"

#: BackendStrings.php:452 FrontendStrings.php:1044
msgid "3 weeks"
msgstr "3 semanas"

#: BackendStrings.php:453 FrontendStrings.php:1045
msgid "4 weeks"
msgstr "4 semanas"

#: BackendStrings.php:454
msgid "Working Hours & Days Off"
msgstr "Horário de trabalho e dias de folga"

#: BackendStrings.php:455
msgid "WP Role"
msgstr "Função WP"

#: BackendStrings.php:456
#, fuzzy
#| msgid "Create New"
msgid "What's New"
msgstr "O que há de novo"

#: BackendStrings.php:470
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"

#: BackendStrings.php:471 BackendStrings.php:1699 FrontendStrings.php:427
#: LiteBackendStrings.php:209
msgid "After"
msgstr "Depois"

#: BackendStrings.php:472
msgid "Already have an account?"
msgstr "Já tem uma conta?"

#: BackendStrings.php:473
msgid "Amount:"
msgstr "Quantia:"

#: BackendStrings.php:474 LiteBackendStrings.php:258
msgid "Before"
msgstr "Antes"

#: BackendStrings.php:475
msgid "This payment cannot be completed"
msgstr "Este pagamento não pode ser concluído"

#: BackendStrings.php:476
msgid "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
msgstr "Este pagamento não pode ser concluído e sua conta não foi cobrada"

#: BackendStrings.php:477
msgid "Choose Placeholder"
msgstr "Escolha o espaço reservado"

#: BackendStrings.php:478
msgid "Choose Type"
msgstr "Escolha o tipo"

#: BackendStrings.php:479
msgid "Choose when"
msgstr "Escolha quando"

#: BackendStrings.php:480
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: BackendStrings.php:481
msgid "Configure placeholder"
msgstr "Configurar espaço reservado"

#: BackendStrings.php:482
msgid "Configure placeholder here"
msgstr "Configure o espaço reservado aqui"

#: BackendStrings.php:483
msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
msgstr "Para enviar esta notificação, adicione a seguinte linha no seu cron"

#: BackendStrings.php:484
msgid "Custom Amount"
msgstr "Quantidade personalizada"

#: BackendStrings.php:485
msgid "Custom Notification"
msgstr "Notificação personalizada"

#: BackendStrings.php:486
msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Caro <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Obrigado por escolher nossa "
"empresa, <br> <b>%company_name%</b>"

#: BackendStrings.php:487
msgid ""
"Dear %customer_full_name%, \n"
"            \n"
"Thank you for choosing our company, \n"
"%company_name%"
msgstr ""
"Caro %customer_full_name%, \n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa, \n"
"%company_name%"

#: BackendStrings.php:491
msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Olá <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Obrigado, <br> <b>%company_name%</b>"

#: BackendStrings.php:492
msgid ""
"Hi %employee_full_name%, \n"
"            \n"
"Thank you, \n"
"%company_name%"
msgstr ""
"Olá %employee_full_name%, \n"
"\n"
"Obrigado, \n"
"%company_name%"

#: BackendStrings.php:496
msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"

#: BackendStrings.php:497
msgid "Details Changed"
msgstr "Detalhes alterados"

#: BackendStrings.php:498
msgid ""
"Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo this "
"action"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir esta notificação? <br> Você não pode "
"desfazer esta ação"

#: BackendStrings.php:499
msgid "Duplicate of "
msgstr "Duplicado de"

#: BackendStrings.php:500
msgid "Edit Notification"
msgstr "Editar Notificação"

#: BackendStrings.php:501 FrontendStrings.php:777 LiteBackendStrings.php:894
#: LiteBackendStrings.php:1355 LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: BackendStrings.php:502
msgid "Email Placeholders"
msgstr "Espaços reservados para e-mail"

#: BackendStrings.php:503
msgid "This email address is already being used"
msgstr "Este endereço de e-mail já está sendo usado"

#: BackendStrings.php:504
msgid "Enter image link"
msgstr "Insira o link da imagem"

#: BackendStrings.php:506
msgid "Enter number"
msgstr "Digite o número"

#: BackendStrings.php:507
msgid "Please enter recipient email"
msgstr "Por favor, insira o e-mail do destinatário"

#: BackendStrings.php:508 FrontendStrings.php:785 LiteBackendStrings.php:75
#: LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido"

#: BackendStrings.php:509 LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Por favor, insira um número de telefone válido"

#: BackendStrings.php:511
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"

#: BackendStrings.php:512
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: BackendStrings.php:513 BackendStrings.php:1563 LiteBackendStrings.php:386
msgid "Manage languages"
msgstr "Gerenciar idiomas"

#: BackendStrings.php:514
msgid ""
"Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the set "
"time before the appointment/event."
msgstr ""
"Evite enviar notificações de lembrete se uma reserva for criada dentro do "
"tempo definido antes do compromisso/evento."

#: BackendStrings.php:515
msgid "There are no SMS messages..."
msgstr "Não há mensagens SMS..."

#: BackendStrings.php:516
msgid "Notification is enabled"
msgstr "A notificação está habilitada"

#: BackendStrings.php:517
msgid "Notification name"
msgstr "Nome da notificação"

#: BackendStrings.php:518
msgid "Enter notification name"
msgstr "Insira o nome da notificação"

#: BackendStrings.php:519
msgid "Notification has not been saved"
msgstr "A notificação não foi salva"

#: BackendStrings.php:520
msgid "Notification has not been deleted"
msgstr "A notificação não foi excluída"

#: BackendStrings.php:521
msgid "Notification has been deleted"
msgstr "A notificação foi excluída"

#: BackendStrings.php:522
msgid "Scheduled notification"
msgstr "Notificação programada"

#: BackendStrings.php:523
msgid "Appointment status"
msgstr "Status do agendamento"

#: BackendStrings.php:524
msgid "Event action"
msgstr "Ação do evento"

#: BackendStrings.php:525
msgid "Action triggered notification"
msgstr "Notificação acionada por ação"

#: BackendStrings.php:526
msgid "Notification Type"
msgstr "Tipo de notificação"

#: BackendStrings.php:527
msgid "Package Appointments List"
msgstr "Lista de compromissos de pacotes"

#: BackendStrings.php:528
msgid "Paddle"
msgstr "Remo"

#: BackendStrings.php:529 BackendStrings.php:997 BackendStrings.php:1897
#: BackendStrings.php:1931 FrontendStrings.php:658 FrontendStrings.php:1072
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: BackendStrings.php:530
msgid "Past event"
msgstr "Evento passado"

#: BackendStrings.php:531 FrontendStrings.php:931
msgid "Password has been changed"
msgstr "A senha foi alterada"

#: BackendStrings.php:532
msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
msgstr "A senha deve ter entre 5 e 40 caracteres"

#: BackendStrings.php:533
msgid "Your password has been reset successfully"
msgstr "Sua senha foi redefinida com sucesso"

#: BackendStrings.php:534
msgid "Password must not contain whitespace"
msgstr "A senha não deve conter espaços em branco"

#: BackendStrings.php:535 BackendStrings.php:2033 FrontendStrings.php:656
#: FrontendStrings.php:933
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"

#: BackendStrings.php:536
msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Não é possível recuperar os resultados dos pagamentos"

#: BackendStrings.php:537
msgid "Payment ID"
msgstr "ID de pagamento"

#: BackendStrings.php:538
msgid "Payment ID:"
msgstr "ID do pagamento:"

#: BackendStrings.php:539 LiteBackendStrings.php:1075
msgid "payments"
msgstr "pagamentos"

#: BackendStrings.php:541
msgid "Cancel Appointment Link"
msgstr "Link para Cancelar Compromisso"

#: BackendStrings.php:542
msgid "Approve Appointment Link"
msgstr "Aprovar link de agendamento"

#: BackendStrings.php:543
msgid "Reject Appointment Link"
msgstr "Rejeitar link do agendamento"

#: BackendStrings.php:544
msgid "Initial Date of the appointment"
msgstr "Data inicial do compromisso"

#: BackendStrings.php:545
msgid "Initial Date & Time of the appointment"
msgstr "Data e hora inicial da consulta"

#: BackendStrings.php:546
msgid "Initial Start time of the appointment"
msgstr "Hora de início inicial da consulta"

#: BackendStrings.php:547
msgid "Initial End time of the appointment"
msgstr "Hora inicial e final do compromisso"

#: BackendStrings.php:548
msgid "Appointment deposit"
msgstr "Depósito do agendamento"

#: BackendStrings.php:549
msgid "Payment link for Mollie"
msgstr "Link de pagamento para Mollie"

#: BackendStrings.php:550
msgid "Payment link for PayPal"
msgstr "Link de pagamento para PayPal"

#: BackendStrings.php:551
msgid "Payment link for Razorpay"
msgstr "Link de pagamento para Razorpay"

#: BackendStrings.php:552
msgid "Payment link for Stripe"
msgstr "Link de pagamento para Stripe"

#: BackendStrings.php:553
msgid "Payment link for Square"
msgstr "Link de pagamento para Square"

#: BackendStrings.php:554
msgid "Payment link for WooCommerce"
msgstr "Link de pagamento para WooCommerce"

#: BackendStrings.php:555
msgid "Cart appointments details"
msgstr "Detalhes dos agendamentos no carrinho"

#: BackendStrings.php:556
#, fuzzy
msgid "Used Coupon"
msgstr "Cupom usado"

#: BackendStrings.php:557
msgid "Customer Panel Access Link"
msgstr "Link de acesso ao painel do cliente"

#: BackendStrings.php:558
msgid "Employee Panel Access Link"
msgstr "Link de acesso ao painel de funcionários"

#: BackendStrings.php:559
msgid "Employee Password"
msgstr "Senha do funcionário"

#: BackendStrings.php:560
msgid "Employee photo"
msgstr "Foto do funcionário"

#: BackendStrings.php:561
msgid "Cancel Event Link"
msgstr "Cancelar link do evento"

#: BackendStrings.php:562
msgid "Event tickets"
msgstr "Ingressos para eventos"

#: BackendStrings.php:563
msgid "Event deposit"
msgstr "Depósito de evento"

#: BackendStrings.php:564
msgid "Initial Start date of the event"
msgstr "Data de início inicial do evento"

#: BackendStrings.php:565
msgid "Initial Start date & time of the event"
msgstr "Data e hora de início inicial do evento"

#: BackendStrings.php:566
msgid "Initial Start time of the event"
msgstr "Hora de início inicial do evento"

#: BackendStrings.php:567
msgid "Initial End date of the event"
msgstr "Data de término inicial do evento"

#: BackendStrings.php:568
msgid "Initial End date & time of the event"
msgstr "Data e hora de término inicial do evento"

#: BackendStrings.php:569
msgid "Initial End time of the event"
msgstr "Hora inicial e final do evento"

#: BackendStrings.php:570
msgid "Selected extras details"
msgstr "Detalhes extras selecionados"

#: BackendStrings.php:571
msgid "Selected extras"
msgstr "Extras selecionados"

#: BackendStrings.php:572
msgid "Cart appointments details placeholder set up"
msgstr ""
"Configuração de placeholders para detalhes dos agendamentos no carrinho"

#: BackendStrings.php:573
msgid "Group appointment details"
msgstr "Detalhes da consulta de grupo"

#: BackendStrings.php:574
msgid "Group appointment details placeholder set up"
msgstr ""
"Espaço reservado para configuração e detalhes dos agendamentos de grupo"

#: BackendStrings.php:575
msgid "Group event details placeholder set up"
msgstr "Configuração do espaço reservado para detalhes do evento de grupo"

#: BackendStrings.php:576
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"booking."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre suas reservas."

#: BackendStrings.php:577
msgid "Lesson space link to join space"
msgstr "Link doLesson Space para ingressar no espaço"

#: BackendStrings.php:578
msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de junção do Lesson Space"

#: BackendStrings.php:579
msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de junção do Lesson Space"

#: BackendStrings.php:580
msgid "Location address"
msgstr "Endereço de localização"

#: BackendStrings.php:581
msgid "Location description"
msgstr "Descrição do local"

#: BackendStrings.php:582
msgid "Location ID"
msgstr "ID de localização"

#: BackendStrings.php:583
msgid "Location name"
msgstr "Nome do local"

#: BackendStrings.php:584
msgid "Location phone"
msgstr "Localização telefone"

#: BackendStrings.php:585
msgid "Package appointments details"
msgstr "Detalhes dos compromissos do pacote"

#: BackendStrings.php:586
msgid "Package name"
msgstr "Nome do pacote"

#: BackendStrings.php:587
msgid "Package description"
msgstr "Descrição do pacote"

#: BackendStrings.php:588
msgid "Package appointments list placeholder set up"
msgstr "Configuração de espaço reservado para lista de compromissos de pacote"

#: BackendStrings.php:589
msgid "Package duration"
msgstr "Duração do pacote"

#: BackendStrings.php:590
msgid "Package price description"
msgstr "Descrição do preço do pacote"

#: BackendStrings.php:591
msgid "Package deposit"
msgstr "Depósito de pacote"

#: BackendStrings.php:592
msgid "Payment price"
msgstr "Preço de pagamento"

#: BackendStrings.php:593
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"packages."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre seus pacotes."

#: BackendStrings.php:594
msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Detalhes de compromissos recorrentes"

#: BackendStrings.php:595
msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
msgstr "Espaço reservado para detalhes de compromissos recorrentes configurado"

#: BackendStrings.php:596
msgid "Service or Event description"
msgstr "Descrição do serviço ou evento"

#: BackendStrings.php:597
msgid "Service or Event name"
msgstr "Nome do serviço ou evento"

#: BackendStrings.php:598
msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
msgstr "Link para iniciar reunião do Zoom (anfitriões)"

#: BackendStrings.php:599
msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de início do Zoom"

#: BackendStrings.php:600
msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de início do Zoom"

#: BackendStrings.php:601
msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
msgstr "Link para participar da reunião do Zoom (participantes)"

#: BackendStrings.php:602
msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de adesão ao Zoom"

#: BackendStrings.php:603
msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de adesão ao Zoom"

#: BackendStrings.php:604
msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de participação do Google Meet"

#: BackendStrings.php:605
msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
msgstr ""
"Data e períodos de tempo do evento com links de participação do Google Meet"

#: BackendStrings.php:606
msgid "Google Meet Join Link"
msgstr "Link de entrada no Google Meet"

#: BackendStrings.php:607
#, fuzzy
#| msgid "Google Meet Join Link"
msgid "Microsoft Teams Join Link"
msgstr "Link de entrada no Google Meet"

#: BackendStrings.php:608
#, fuzzy
#| msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de adesão ao Zoom"

#: BackendStrings.php:609
#, fuzzy
#| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de adesão ao Zoom"

#: BackendStrings.php:612
msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados "

#: BackendStrings.php:614
msgid ""
"Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it is "
"added"
msgstr ""
"Uma vez definido, este espaço reservado se aplica a todos os tipos de "
"notificações onde for adicionado"

#: BackendStrings.php:615 BackendStrings.php:1738
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"

#: BackendStrings.php:616
msgid "Placeholders"
msgstr "Placeholders"

#: BackendStrings.php:617
msgid "Prepared"
msgstr "Preparado"

#: BackendStrings.php:618
msgid "Unable to retrieve pricing"
msgstr "Não é possível recuperar o preço"

#: BackendStrings.php:619
msgid "Recharge Custom Amount"
msgstr "Valor personalizado de recarga"

#: BackendStrings.php:620
msgid "Recipient Phone"
msgstr "Telefone do destinatário"

#: BackendStrings.php:621
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"

#: BackendStrings.php:622
msgid "Account recovery email has been sent"
msgstr "O e-mail de recuperação de conta foi enviado"

#: BackendStrings.php:623 BackendStrings.php:1933 FrontendStrings.php:642
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"

#: BackendStrings.php:624
msgid "On the same day"
msgstr "No mesmo dia"

#: BackendStrings.php:625
msgid "Scheduled After Appointment"
msgstr "Agendado após consulta"

#: BackendStrings.php:626
msgid "Scheduled After Event"
msgstr "Programado para depois do evento"

#: BackendStrings.php:627
msgid "Scheduled For Before Appointment"
msgstr "Agendado para antes da consulta"

#: BackendStrings.php:628
msgid "Scheduled For"
msgstr "Programado para"

#: BackendStrings.php:629
msgid "Segment:"
msgstr "Segmento:"

#: BackendStrings.php:630
msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"Os segmentos GSM (latim padrão) contêm 160 caracteres, enquanto os UCS-2 "
"(não GSM - cirílico, emoji, símbolos não padrão) contêm 70 caracteres, etc."

#: BackendStrings.php:631
msgid ""
"Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters (when "
"non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to 160 "
"characters."
msgstr ""
"Os preços são exibidos para um segmento que pode conter de 70 caracteres "
"(quando letras latinas ou cirílicas não padrão, emojis, etc. são usados) a "
"160 caracteres."

#: BackendStrings.php:632
msgid "Please select email template"
msgstr "Selecione o modelo de e-mail"

#: BackendStrings.php:633
msgid "Send only this notification"
msgstr "Enviar apenas esta notificação"

#: BackendStrings.php:634
msgid ""
"If this is selected the default notification will not be sent for the "
"selected services"
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, a notificação padrão não será enviada para os "
"serviços selecionados."

#: BackendStrings.php:635
msgid ""
"If this is selected the default notification will not be sent for the "
"selected events"
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, a notificação padrão não será enviada para os "
"eventos selecionados."

#: BackendStrings.php:636
msgid "Send Test WhatsApp Message"
msgstr "Enviar mensagem de teste do WhatsApp"

#: BackendStrings.php:637
msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Caracteres especiais não são permitidos"

#: BackendStrings.php:638
msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
msgstr "O ID do remetente suporta até 11 caracteres"

#: BackendStrings.php:639
msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Sua identificação deve incluir pelo menos uma letra"

#: BackendStrings.php:640
msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
msgstr "O ID do remetente Alpha não pode estar vazio"

#: BackendStrings.php:641
msgid "Alpha Sender ID has been saved"
msgstr "O ID do remetente Alpha foi salvo"

#: BackendStrings.php:642
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: BackendStrings.php:643
msgid "</> Show Email Placeholders"
msgstr "</> Mostrar marcadores de posição de e-mail"

#: BackendStrings.php:644
msgid "</> Show SMS Placeholders"
msgstr "</> Mostrar marcadores de posição de SMS"

#: BackendStrings.php:645
msgid "SMS Placeholders"
msgstr "Espaços reservados para SMS"

#: BackendStrings.php:646
msgid "WhatsApp message has not been sent"
msgstr "A mensagem do WhatsApp não foi enviada"

#: BackendStrings.php:647
msgid "WhatsApp message has been sent"
msgstr "A mensagem do WhatsApp foi enviada"

#: BackendStrings.php:648
msgid "SMS has not been sent"
msgstr "O SMS não foi enviado"

#: BackendStrings.php:649
msgid "SMS has been sent"
msgstr "SMS foi enviado"

#: BackendStrings.php:650 BackendStrings.php:916 BackendStrings.php:1504
#: BackendStrings.php:1663 FrontendStrings.php:200 FrontendStrings.php:469
#: FrontendStrings.php:1027 LiteBackendStrings.php:750
#: LiteBackendStrings.php:1162 LiteBackendStrings.php:1270
msgid "Time"
msgstr "Horário"

#: BackendStrings.php:651
msgid "Token has been expired"
msgstr "O token expirou"

#: BackendStrings.php:653
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: BackendStrings.php:654
msgid "Undelivered"
msgstr "Não entregue"

#: BackendStrings.php:655
msgid "Use placeholder:"
msgstr "Usar espaço reservado:"

#: BackendStrings.php:656
msgid "View Message"
msgstr "Ver mensagem"

#: BackendStrings.php:657
msgid ""
"This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token into "
"the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. "
msgstr ""
"Este é um hash exclusivo criado por razões de segurança.<br>Copie este token "
"no campo “Verificar token” do WhatsApp ao criar um webhook."

#: BackendStrings.php:658
msgid ""
"This message is sent once the customer tries to answer the message via "
"WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are "
"without a reply option. "
msgstr ""
"Esta mensagem é enviada quando o cliente tenta responder a mensagem via "
"WhatsApp<br> para notificar que as mensagens enviadas via WhatsApp estão sem "
"opção de resposta."

#: BackendStrings.php:659
msgid "Choose template "
msgstr "Escolha o modelo"

#: BackendStrings.php:660
msgid ""
"Only templates that are in the default language will be displayed on the "
"backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it will "
"be sent in the default language."
msgstr ""
"Somente modelos que estejam no idioma padrão serão exibidos no backend. <br> "
"Se o modelo não existir no idioma do cliente, ele será enviado no idioma "
"padrão."

#: BackendStrings.php:661
msgid "Enter Permanent access token "
msgstr "Insira o token de acesso permanente"

#: BackendStrings.php:662
msgid "Enter Business ID"
msgstr "Insira o ID da empresa"

#: BackendStrings.php:663
msgid "Choose default language"
msgstr "Escolha o idioma padrão"

#: BackendStrings.php:664
msgid "Enter Phone number ID"
msgstr "Insira o número de telefone ID"

#: BackendStrings.php:665
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

#: BackendStrings.php:666
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"

#: BackendStrings.php:667
msgid "Location name:"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:668
msgid "Location address:"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:669
msgid "Location latitude:"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:670
msgid "Location longitude:"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:671
msgid ""
"The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. The "
"character limit is 60 with the replaced placeholders."
msgstr ""
"O cabeçalho da mensagem precisa ser definido nas Configurações do Facebook "
"Developers. O limite de caracteres é 60 com os placeholders substituídos."

#: BackendStrings.php:672
msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings"
msgstr ""
"O corpo da mensagem precisa ser definido nas configurações do desenvolvedor "
"do Facebook"

#: BackendStrings.php:673
msgid ""
"Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not "
"supported in WhatsApp parameters"
msgstr ""
"As quebras de linha serão substituídas por ponto e vírgula, pois novas "
"linhas não são suportadas nos parâmetros do WhatsApp"

#: BackendStrings.php:674
msgid "Please select placeholder"
msgstr "Selecione o espaço reservado"

#: BackendStrings.php:675
msgid "This is the status in whatsapp."
msgstr "Este é o status no WhatsApp."

#: BackendStrings.php:676
msgid "Template name"
msgstr "Nome do modelo"

#: BackendStrings.php:690
msgid "Average Bookings"
msgstr "Reservas médias"

#: BackendStrings.php:691
msgid ""
"Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número médio de reservas por dia<br/>para o intervalo de datas "
"selecionado."

#: BackendStrings.php:692
msgid "There are no appointments for today"
msgstr "Não há compromissos para hoje"

#: BackendStrings.php:693
msgid "Times bought"
msgstr "Vezes compradas"

#: BackendStrings.php:694
msgid ""
"Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número de compromissos pendentes<br/>no intervalo de datas "
"selecionado."

#: BackendStrings.php:695
msgid "Today's appointments"
msgstr "Compromissos de hoje"

#: BackendStrings.php:696
msgid "LIVE Q&A"
msgstr "PERGUNTAS E RESPOSTAS AO VIVO"

#: BackendStrings.php:697
msgid "with Amelia Support"
msgstr "com o apoio da Amelia"

#: BackendStrings.php:698
msgid "only on our"
msgstr "somente em nosso"

#: BackendStrings.php:699
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: BackendStrings.php:700
msgid "channel"
msgstr "canal"

#: BackendStrings.php:701 LiteBackendStrings.php:743
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostrar novamente"

#: BackendStrings.php:702
msgid "1. November at 4Pm cest"
msgstr "1. Novembro às 16h CEST"

#: BackendStrings.php:716 FrontendStrings.php:680
msgid "Add Break"
msgstr "Adicionar quebra"

#: BackendStrings.php:717 FrontendStrings.php:678
msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Insira o nome do feriado ou dia de folga"

#: BackendStrings.php:718 FrontendStrings.php:721
msgid "Company Days off"
msgstr "Dias de folga da empresa"

#: BackendStrings.php:719
msgid "Company Days Off Settings"
msgstr "Configurações de folgas da empresa"

#: BackendStrings.php:720
msgid "Company Working Hours Settings"
msgstr "Configurações de horário de trabalho da empresa"

#: BackendStrings.php:721
msgid ""
"You will change working hours setting which is also set for each employee "
"separately. Do you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Você mudará a configuração de horas de trabalho que também é definida para "
"cada funcionário separadamente. Você quer atualizá-la para todos os "
"funcionários?"

#: BackendStrings.php:722 FrontendStrings.php:760 FrontendStrings.php:1013
#: LiteBackendStrings.php:779
msgid "Please enter date"
msgstr "Por favor insira a data"

#: BackendStrings.php:724
msgid "Edit Company Days off"
msgstr "Editar Dias de folga da empresa"

#: BackendStrings.php:725 FrontendStrings.php:778
msgid "Employee Days off"
msgstr "Dias de folga dos funcionários"

#: BackendStrings.php:726 FrontendStrings.php:955
msgid "Pick a date or range"
msgstr "Selecione uma data ou intervalo"

#: BackendStrings.php:727 FrontendStrings.php:956
msgid "Pick a year"
msgstr "Escolha um ano"

#: BackendStrings.php:728
msgid "Reflects on"
msgstr "Reflete sobre"

#: BackendStrings.php:729
msgid "Set Break Time"
msgstr "Definir hora do intervalo"

#: BackendStrings.php:730
msgid "Set Work Time"
msgstr "Definir horário de trabalho"

#: BackendStrings.php:731
msgid "Working Hours & Days Off Settings"
msgstr "Configurações de horas de trabalho e dias de folga"

#: BackendStrings.php:745 BackendStrings.php:1713 FrontendStrings.php:441
#: FrontendStrings.php:763 LiteBackendStrings.php:58
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: BackendStrings.php:746 FrontendStrings.php:821 FrontendStrings.php:982
#: LiteBackendStrings.php:63
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"

#: BackendStrings.php:747 FrontendStrings.php:189 FrontendStrings.php:874
msgid "Please Wait"
msgstr "Por favor, aguarde"

#: BackendStrings.php:748
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

#: BackendStrings.php:762 LiteBackendStrings.php:208
#: LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: BackendStrings.php:763
msgid "Start by clicking the Add Location button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar local"

#: BackendStrings.php:764
msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este local?"

#: BackendStrings.php:765
msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este local?"

#: BackendStrings.php:766
msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este local?"

#: BackendStrings.php:767
msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este local?"

#: BackendStrings.php:768
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar Localização"

#: BackendStrings.php:769
msgid "Please enter address"
msgstr "Por favor, insira o endereço"

#: BackendStrings.php:771
msgid "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings"
msgstr ""
"Para habilitar o Google Maps, insira a chave da API do Google Maps nas "
"Configurações gerais"

#: BackendStrings.php:772
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: BackendStrings.php:773 LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Location Address"
msgstr "Localização Endereço"

#: BackendStrings.php:774
msgid "Location has been deleted"
msgstr "A localização foi excluída"

#: BackendStrings.php:775
msgid "Your Location is hidden"
msgstr "Sua localização está oculta"

#: BackendStrings.php:776
msgid "Location has been saved"
msgstr "A localização foi salva"

#: BackendStrings.php:777
msgid "Your Location is visible"
msgstr "Sua localização é visível"

#: BackendStrings.php:778 FrontendStrings.php:147
msgid "locations"
msgstr "localizações"

#: BackendStrings.php:779
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: BackendStrings.php:780
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: BackendStrings.php:781
msgid "New Location"
msgstr "Nova localização"

#: BackendStrings.php:782
msgid "You don't have any locations here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum local aqui..."

#: BackendStrings.php:783
msgid "This is not the right address?"
msgstr "Este não é o endereço correto?"

#: BackendStrings.php:784
msgid "Pin Icon"
msgstr "Ícone de alfinete"

#: BackendStrings.php:785
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: BackendStrings.php:786
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

#: BackendStrings.php:787
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: BackendStrings.php:788
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: BackendStrings.php:802
msgid "Add Duration"
msgstr "Adicionar duração"

#: BackendStrings.php:803
#, fuzzy
#| msgid "Add Day Off"
msgid "Add Day(s)"
msgstr "Adicionar dia de folga"

#: BackendStrings.php:804
msgid "All Employees"
msgstr "Todos os funcionários"

#: BackendStrings.php:806 LiteBackendStrings.php:28 LiteFrontendStrings.php:81
msgid "All Services"
msgstr "Todos os serviços"

#: BackendStrings.php:807
msgid "Available Images"
msgstr "Imagens disponíveis"

#: BackendStrings.php:808 FrontendStrings.php:241
msgid "Book Package"
msgstr "Pacote de livros"

#: BackendStrings.php:809
msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
msgstr "Mostrar opção \"Trazendo alguém com você\""

#: BackendStrings.php:810
msgid ""
"Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group "
"appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
msgstr ""
"Oculte esta opção para permitir que apenas pessoas individuais<br/>agendem "
"um horário em grupo, sem a possibilidade<br/>de virem acompanhadas."

#: BackendStrings.php:811
msgid "Unable to delete category"
msgstr "Não é possível excluir a categoria"

#: BackendStrings.php:812
msgid "Unable to save categories positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de categorias"

#: BackendStrings.php:814
msgid "Unable to add category"
msgstr "Não é possível adicionar categoria"

#: BackendStrings.php:815
msgid "Unable to save category"
msgstr "Não é possível salvar a categoria"

#: BackendStrings.php:816
msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este recurso?"

#: BackendStrings.php:817
msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esses recursos?"

#: BackendStrings.php:818
msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este recurso?"

#: BackendStrings.php:819
msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este recurso?"

#: BackendStrings.php:820
msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este recurso?"

#: BackendStrings.php:821
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este pacote?"

#: BackendStrings.php:822
msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este pacote?"

#: BackendStrings.php:823
msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este pacote?"

#: BackendStrings.php:824
msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este pacote?"

#: BackendStrings.php:825
msgid "Are you sure you want to delete this extra"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este extra"

#: BackendStrings.php:826
msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Duração e preços personalizados"

#: BackendStrings.php:827
msgid "Edit Package"
msgstr "Editar pacote"

#: BackendStrings.php:828
msgid "Edit Resource"
msgstr "Editar Recurso"

#: BackendStrings.php:829
msgid "Please enter extra name"
msgstr "Por favor, insira um nome extra"

#: BackendStrings.php:830
msgid "Please enter extra price"
msgstr "Por favor, insira o preço extra"

#: BackendStrings.php:831
msgid "Price must be non-negative number"
msgstr "O preço deve ser um número não negativo"

#: BackendStrings.php:833
msgid "Please enter price"
msgstr "Por favor, insira o preço"

#: BackendStrings.php:834
msgid "Unable to delete extra"
msgstr "Não é possível excluir o extra"

#: BackendStrings.php:835
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Quantidade Máxima"

#: BackendStrings.php:836
msgid "The price will multiply by the number of people"
msgstr "O preço será multiplicado pelo número de pessoas"

#: BackendStrings.php:837
msgid ""
"If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of how "
"many customers book in the group appointment."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o preço será o mesmo,<br/>independentemente "
"de quantos clientes reservarem o compromisso em grupo."

#: BackendStrings.php:838
msgid "New Package"
msgstr "Novo pacote"

#: BackendStrings.php:839
msgid "New Package Booking"
msgstr "Nova reserva de pacote"

#: BackendStrings.php:840
msgid "New Resource"
msgstr "Novo Recurso"

#: BackendStrings.php:841
msgid "You don't have any categories here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhuma categoria aqui..."

#: BackendStrings.php:842
msgid "Notify the customer"
msgstr "Notificar o cliente"

#: BackendStrings.php:843
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the booked package."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu cliente<br/>receba um e-mail "
"sobre o pacote reservado."

#: BackendStrings.php:844
msgid "Appointment slots left to be booked."
msgstr "Ainda há vagas disponíveis para serem reservadas."

#: BackendStrings.php:845 BackendStrings.php:1560 BackendStrings.php:1789
#: FrontendStrings.php:284
msgid "Book Appointment"
msgstr "Agendar consulta"

#: BackendStrings.php:846
msgid "Package Booking has been saved"
msgstr "A reserva do pacote foi salva"

#: BackendStrings.php:847
msgid ""
"This package is canceled. <br>To book an appointment, please reopen it first."
msgstr ""
"Este pacote foi cancelado. <br>Para marcar uma consulta, reabra-a primeiro."

#: BackendStrings.php:848
msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Permitir que os clientes escolham o funcionário no painel do cliente"

#: BackendStrings.php:849
msgid ""
"If the option is disabled the initial booking will determine the employee "
"for this service in the entire package"
msgstr ""
"Se a opção estiver desabilitada a reserva inicial determinará o funcionário "
"para este serviço em todo o pacote"

#: BackendStrings.php:850
msgid "Date Purchased"
msgstr "Data da compra"

#: BackendStrings.php:851 BackendStrings.php:1822
msgid "Package Details"
msgstr "Detalhes do pacote"

#: BackendStrings.php:852
msgid "Package is hidden"
msgstr "O pacote está oculto"

#: BackendStrings.php:853
msgid "Package has been saved"
msgstr "O pacote foi salvo"

#: BackendStrings.php:854
msgid "Package is visible"
msgstr "O pacote está visível"

#: BackendStrings.php:855
msgid "Package has been deleted"
msgstr "O pacote foi excluído"

#: BackendStrings.php:856
msgid "Sort Packages:"
msgstr "Classificar Pacotes:"

#: BackendStrings.php:857 FrontendStrings.php:938 LiteBackendStrings.php:140
msgid "Payment Status"
msgstr "Status do pagamento"

#: BackendStrings.php:858
msgid "Calculated price"
msgstr "Preço calculado"

#: BackendStrings.php:859
msgid "Calculated price for package"
msgstr "Preço calculado para pacote"

#: BackendStrings.php:860
msgid "Custom price"
msgstr "Preço personalizado"

#: BackendStrings.php:861
msgid "Packages positions has been saved"
msgstr "As posições dos pacotes foram salvas"

#: BackendStrings.php:862
msgid "Unable to save packages positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de pacotes"

#: BackendStrings.php:863 FrontendStrings.php:1030 LiteBackendStrings.php:164
#: LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: BackendStrings.php:864
#, fuzzy
msgid "to be booked"
msgstr "a ser reservado"

#: BackendStrings.php:866 FrontendStrings.php:85 LiteBackendStrings.php:654
#: LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Pricing"
msgstr "Preços"

#: BackendStrings.php:867
msgid "Manage Packages"
msgstr "Gerenciar Pacotes"

#: BackendStrings.php:868
msgid "purchased packages"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:869
msgid "Enable Resource usage for a group booking"
msgstr "Habilitar uso de recursos para uma reserva de grupo"

#: BackendStrings.php:870
msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking"
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar contabilizar o uso da quantidade de recursos "
"para cada pessoa adicional adicionada durante a reserva"

#: BackendStrings.php:871
msgid "Resource has been deleted"
msgstr "O recurso foi excluído"

#: BackendStrings.php:872
msgid "Resource is hidden"
msgstr "O recurso está oculto"

#: BackendStrings.php:873
msgid "e.g. Chair"
msgstr "por exemplo, cadeira"

#: BackendStrings.php:874
msgid "Please enter the name of the resource"
msgstr "Por favor, insira o nome do recurso"

#: BackendStrings.php:875
msgid ""
"The resource and its name is not visible during the booking, so this name is "
"only for you for easier management"
msgstr ""
"O recurso e seu nome não são visíveis durante a reserva, portanto, esse nome "
"é apenas para você para facilitar o gerenciamento"

#: BackendStrings.php:876
msgid "Resource has not been deleted"
msgstr "O recurso não foi excluído"

#: BackendStrings.php:877
msgid "Resources will be included in:"
msgstr "Os recursos serão incluídos em:"

#: BackendStrings.php:878
msgid ""
"(Selecting services, employees, locations and events which are mutually "
"connected and can be booked in the same appointment, will lead to multiple "
"usages of this resource per such appointment.)"
msgstr ""
"(Selecionar serviços, funcionários, locais e eventos que estejam mutuamente "
"conectados e possam ser reservados no mesmo compromisso resultará em "
"múltiplos usos deste recurso para cada compromisso.)"

#: BackendStrings.php:879
msgid "Resource has been saved"
msgstr "O recurso foi salvo"

#: BackendStrings.php:880
msgid "Search Resources..."
msgstr "Pesquisar recursos..."

#: BackendStrings.php:881
msgid "Resource quantity is shared among the selected items"
msgstr "A quantidade de recursos é compartilhada entre os itens selecionados"

#: BackendStrings.php:882
msgid ""
"The resource quantity will be shared among all selected services, employees, "
"and locations. "
msgstr ""
"A quantidade de recursos será compartilhada entre todos os serviços, "
"funcionários e locais selecionados."

#: BackendStrings.php:883
msgid "Resource quantity is unique for selected item type"
msgstr "A quantidade de recursos é única para o tipo de item selecionado"

#: BackendStrings.php:884
msgid ""
"The resource quantity will be counted for each selected service/location "
"separately."
msgstr ""
"A quantidade de recursos será contada para cada serviço/local selecionado "
"separadamente."

#: BackendStrings.php:885
msgid "Resource quantity is unique for selected services"
msgstr "A quantidade de recursos é única para serviços selecionados"

#: BackendStrings.php:886
msgid ""
"The resource quantity will be counted for each selected service separately."
msgstr ""
"A quantidade de recursos será contada para cada serviço selecionado "
"separadamente."

#: BackendStrings.php:887
msgid "View less"
msgstr "Ver menos"

#: BackendStrings.php:888
msgid "View more"
msgstr "Ver mais"

#: BackendStrings.php:889
msgid "Resource is visible"
msgstr "O recurso é visível"

#: BackendStrings.php:890
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

#: BackendStrings.php:891
msgid "Resources have been deleted"
msgstr "Os recursos foram excluídos"

#: BackendStrings.php:892
msgid "Resources have not been deleted"
msgstr "Os recursos não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:894
msgid "A number of appointments included in the package for this service."
msgstr "Uma série de agendamentos incluídas no pacote para este serviço."

#: BackendStrings.php:895
msgid "A number of appointments included in the package."
msgstr "Vários agendamentos incluídos no pacote."

#: BackendStrings.php:896
msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Reservas mínimas necessárias"

#: BackendStrings.php:897
msgid ""
"A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the moment "
"of booking."
msgstr ""
"Número mínimo de consultas que um cliente precisa agendar no momento da "
"reserva."

#: BackendStrings.php:898
msgid "Maximum bookings required"
msgstr "Reservas máximas necessárias"

#: BackendStrings.php:899
msgid ""
"A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of "
"booking."
msgstr ""
"Número máximo de consultas que um cliente pode agendar no momento da reserva."

#: BackendStrings.php:900
msgid "Search for a Resource..."
msgstr "Pesquisar um recurso..."

#: BackendStrings.php:901 LiteFrontendStrings.php:284
msgid "Select Customer"
msgstr "Selecione o cliente"

#: BackendStrings.php:902
msgid "Please select at least one service"
msgstr "Selecione pelo menos um serviço"

#: BackendStrings.php:903
msgid "Please select select at least one employee"
msgstr "Selecione pelo menos um funcionário"

#: BackendStrings.php:904 LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Service Details"
msgstr "Detalhes do serviço"

#: BackendStrings.php:905
msgid "Handle unavailable recurring dates"
msgstr "Lidar com datas recorrentes indisponíveis"

#: BackendStrings.php:906
msgid ""
"Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the "
"desired date has no available time-slots for booking."
msgstr ""
"Defina como uma data alternativa deve ser sugerida ao cliente<br>se a data "
"desejada não tiver horários disponíveis para reserva."

#: BackendStrings.php:907
msgid "Recommend the closest date after"
msgstr "Recomendar a data mais próxima depois"

#: BackendStrings.php:908
msgid "Recommend the closest date before "
msgstr "Recomendar a data mais próxima antes"

#: BackendStrings.php:909
msgid "Recommend the closest date before or after"
msgstr "Recomendar a data mais próxima antes ou depois"

#: BackendStrings.php:910
msgid "Handle recurring appointment payments"
msgstr "Lidar com pagamentos recorrentes de agendamentos"

#: BackendStrings.php:911
msgid ""
"Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request "
"payment only for the first appointment customers will be able to pay the "
"rest on-site."
msgstr ""
"Defina como você deseja que os pagamentos sejam processados.<br>Se você "
"optar por solicitar o pagamento apenas para o primeiro compromisso, os "
"clientes poderão pagar o restante no local."

#: BackendStrings.php:912
msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
msgstr "Os clientes terão que pagar apenas a primeira consulta"

#: BackendStrings.php:913
msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
msgstr "Os clientes terão que pagar por todas as consultas de uma só vez"

#: BackendStrings.php:914
msgid "Total Number of Appointments"
msgstr "Número total de compromissos"

#: BackendStrings.php:915
msgid ""
"If this option is disabled, you can set the total number of appointments per "
"service. When it is enabled, you can set the total number of appointments "
"per package."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, você pode definir o número total de "
"compromissos por serviço. Quando estiver habilitada, você pode definir o "
"número total de compromissos por pacote."

#: BackendStrings.php:917 LiteBackendStrings.php:484
msgid "Update for all"
msgstr "Atualização para todos"

#: BackendStrings.php:918
msgid "Set extra as a mandatory field"
msgstr "Definir extra como um campo obrigatório"

#: BackendStrings.php:919 BackendStrings.php:1669
msgid "Minimum required extras"
msgstr "Extras mínimos necessários"

#: BackendStrings.php:933 BackendStrings.php:2020
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"

#: BackendStrings.php:934
msgid "Don't import"
msgstr "Não importar"

#: BackendStrings.php:948 FrontendStrings.php:1019 LiteBackendStrings.php:155
#: LiteBackendStrings.php:1214
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: BackendStrings.php:949 BackendStrings.php:1411
msgid "Add Employee"
msgstr "Adicionar funcionário"

#: BackendStrings.php:951 FrontendStrings.php:700
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: BackendStrings.php:952 FrontendStrings.php:109 LiteBackendStrings.php:338
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Endereço de email"

#: BackendStrings.php:953 FrontendStrings.php:110 LiteBackendStrings.php:339
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:954 FrontendStrings.php:107
msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:955 FrontendStrings.php:704
msgid "On Break"
msgstr "No intervalo"

#: BackendStrings.php:956 FrontendStrings.php:707
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: BackendStrings.php:957
msgid "Start by clicking the Add Employee button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar funcionário"

#: BackendStrings.php:958
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este funcionário?"

#: BackendStrings.php:959
msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este funcionário?"

#: BackendStrings.php:960
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este funcionário?"

#: BackendStrings.php:961
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este funcionário?"

#: BackendStrings.php:962
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: BackendStrings.php:963 FrontendStrings.php:752
msgid "Day Off"
msgstr "Folga"

#: BackendStrings.php:964 FrontendStrings.php:1020
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: BackendStrings.php:965
msgid "Edit Employee"
msgstr "Editar Funcionário"

#: BackendStrings.php:966
msgid "Employee has been deleted"
msgstr "O funcionário foi excluído"

#: BackendStrings.php:967
msgid "Employee is hidden"
msgstr "O funcionário está oculto"

#: BackendStrings.php:968
msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
msgstr "O funcionário não pode ser excluído devido à um agendamento futuro"

#: BackendStrings.php:969
msgid "Search Employees..."
msgstr "Pesquisar funcionários..."

#: BackendStrings.php:970
msgid "Employee is visible"
msgstr "O funcionário está visível"

#: BackendStrings.php:971
msgid "Employees have been deleted"
msgstr "Os funcionários foram excluídos"

#: BackendStrings.php:972 FrontendStrings.php:146
msgid "employees"
msgstr "funcionários"

#: BackendStrings.php:973
msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
msgstr ""
"Os funcionários não puderam ser excluídos devido à futuros agendamentos"

#: BackendStrings.php:974 BackendStrings.php:1613 FrontendStrings.php:376
#: FrontendStrings.php:784
msgid "Please select location"
msgstr "Por favor selecione a localização"

#: BackendStrings.php:975 FrontendStrings.php:850
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Entrar com o Google"

#: BackendStrings.php:976 FrontendStrings.php:851
msgid "Sign out from Google"
msgstr "Sair do Google"

#: BackendStrings.php:977 FrontendStrings.php:1053
msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Entrar com o Outlook"

#: BackendStrings.php:978 FrontendStrings.php:1054
msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Sair do Outlook"

#: BackendStrings.php:979 FrontendStrings.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Desconectar"

#: BackendStrings.php:980
msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:981
msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:982
msgid "Unable to connect to Google Calendar"
msgstr "Não é possível conectar ao Google Agenda"

#: BackendStrings.php:983
msgid ""
"Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Aqui você pode conectar o funcionário ao Google Agenda,<br/>assim, quando o "
"compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente ao "
"calendário do funcionário."

#: BackendStrings.php:984 FrontendStrings.php:1055
msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Aqui você pode conectar o funcionário ao Calendário do Outlook,<br/>assim, "
"quando o compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente "
"ao calendário do funcionário."

#: BackendStrings.php:985 FrontendStrings.php:684
msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:986 FrontendStrings.php:685
msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:987 FrontendStrings.php:686
msgid "Overridden by employee"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:988 FrontendStrings.php:687
msgid "Disconnect Employee"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:989
#, fuzzy
#| msgid "Connect"
msgid "Connect Account"
msgstr "Conectar"

#: BackendStrings.php:990
msgid "New Employee"
msgstr "Novo funcionário"

#: BackendStrings.php:991
msgid "This employee is the only provider on"
msgstr "Este funcionário é o único provedor em"

#: BackendStrings.php:992
msgid "This employee is the only provider for this service"
msgstr "Este funcionário é o único prestador deste serviço"

#: BackendStrings.php:993
msgid "Applied for default employee location"
msgstr "Aplicado para localização de funcionário padrão"

#: BackendStrings.php:994 FrontendStrings.php:949
msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Selecione um local específico para este período."

#: BackendStrings.php:995 FrontendStrings.php:950
msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Selecione um local específico para cada período."

#: BackendStrings.php:996
msgid "Provider has appointments for"
msgstr "O provedor tem consultas para"

#: BackendStrings.php:998
msgid "Enter to set or reset password"
msgstr "Digite para definir ou redefinir a senha"

#: BackendStrings.php:999 FrontendStrings.php:780
msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1000 FrontendStrings.php:781
msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1001
msgid "Send Employee Panel Access Email"
msgstr "Enviar e-mail de acesso ao painel de funcionários"

#: BackendStrings.php:1002 BackendStrings.php:2030 FrontendStrings.php:652
msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "A senha deve ter mais de 3 caracteres"

#: BackendStrings.php:1003 FrontendStrings.php:1065
msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Aqui você pode selecionar Usuário do Zoom,<br/>assim, assim que o "
"compromisso for agendado,<br/>a reunião do Zoom será criada automaticamente."

#: BackendStrings.php:1017 FrontendStrings.php:1021
msgid "Stripe Connect"
msgstr "Stripe Connect"

#: BackendStrings.php:1019
#, fuzzy
#| msgid "Stripe"
msgid "Stripe Account"
msgstr "Conta Stripe"

#: BackendStrings.php:1020 FrontendStrings.php:1024
msgid "Standard Account"
msgstr "Conta Padrão"

#: BackendStrings.php:1021 FrontendStrings.php:1025
msgid "Express Account"
msgstr "Conta Expressa"

#: BackendStrings.php:1022
msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Este tipo de cobrança não será usado ao reservar vários compromissos "
"(recurso de carrinho ou recurso recorrente) OU ao reservar eventos com "
"vários funcionários."

#: BackendStrings.php:1023
msgid "Direct charge"
msgstr "Cobrança Direta"

#: BackendStrings.php:1024
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"

#: BackendStrings.php:1025
#, fuzzy
#| msgid "Payment"
msgid "Card Payment"
msgstr "Pagamento"

#: BackendStrings.php:1026
msgid "Transfer Amount (%)"
msgstr "Valor da transferência (%)"

#: BackendStrings.php:1027
msgid "Application Fee Amount (%)"
msgstr "Valor da taxa de inscrição (%)"

#: BackendStrings.php:1028
msgid "Enable Stripe Connect"
msgstr "Habilitar Stripe Connect"

#: BackendStrings.php:1029
msgid "Charge type"
msgstr "Tipo de carga"

#: BackendStrings.php:1030
msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Aqui você pode definir o tipo de cobrança que será usado para funcionários "
"com \"Conta conectada Stripe\""

#: BackendStrings.php:1031
#, fuzzy
#| msgid "Express Account"
msgid "Express Account capabilities"
msgstr "Conta Expressa"

#: BackendStrings.php:1032
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#| "\"Stripe Connected Account\""
msgid ""
"Here you can define which capabilities will be requested when creating a "
"\"Stripe Connected Express Account\""
msgstr ""
"Aqui você pode definir o tipo de cobrança que será usado para funcionários "
"com \"Conta conectada Stripe\""

#: BackendStrings.php:1046
msgid "All customer appointments"
msgstr "Todos os agendamentos de clientes"

#: BackendStrings.php:1047
msgid "Start by clicking the Add Customer button or"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar cliente ou"

#: BackendStrings.php:1048
msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
msgstr "O cliente não pode ser excluído por causa da reserva futura"

#: BackendStrings.php:1049
msgid ""
"customers were not imported for missing First Name, Last Name, having "
"invalid Email and Phone number or combination of these reasons."
msgstr ""
"clientes não foram importados por falta de Nome, Sobrenome, e-mail e número "
"de telefone inválidos ou uma combinação desses motivos."

#: BackendStrings.php:1050
msgid ""
"customers with the same email address are already in your customer list. If "
"you choose to overwrite with new records some data will be saved."
msgstr ""
"clientes com o mesmo endereço de e-mail já estão na sua lista de clientes. "
"Se você escolher sobrescrever com novos registros, alguns dados serão salvos."

#: BackendStrings.php:1051
msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
msgstr "Os clientes não puderam ser excluídos devido às reservas futuras"

#: BackendStrings.php:1052
msgid "Import customers"
msgstr "Clientes de importação"

#: BackendStrings.php:1053
msgid "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments"
msgstr "Estamos importando clientes, isso será concluído em alguns instantes"

#: BackendStrings.php:1054
msgid "Last appointment date"
msgstr "Última data de consulta"

#: BackendStrings.php:1056 FrontendStrings.php:908 LiteBackendStrings.php:126
msgid "Note (Internal)"
msgstr "Nota (apenas interno)"

#: BackendStrings.php:1070
msgid "Please check your .csv file and try again"
msgstr "Verifique seu arquivo .csv e tente novamente"

#: BackendStrings.php:1071
msgid "Download .csv"
msgstr "Baixar .csv"

#: BackendStrings.php:1072
msgid "Import failed"
msgstr "Falha na importação"

#: BackendStrings.php:1073
msgid "Import partially successful"
msgstr "Importação parcialmente bem-sucedida"

#: BackendStrings.php:1074
msgid "None of"
msgstr "Nenhum de"

#: BackendStrings.php:1075
msgid "Missing required value:"
msgstr "Valor necessário ausente:"

#: BackendStrings.php:1076
msgid ""
"More than one field of the same type has been selected for different values"
msgstr "Mais de um campo do mesmo tipo foi selecionado para valores diferentes"

#: BackendStrings.php:1077
msgid "Overwrite records"
msgstr "Sobrescrever registros"

#: BackendStrings.php:1078
msgid ""
"We've prepared a .csv document for you, with customers that were not "
"imported. After fixing issues, you can try again."
msgstr ""
"Preparamos um documento .csv para você, com clientes que não foram "
"importados. Após corrigir os problemas, você pode tentar novamente."

#: BackendStrings.php:1079
msgid "Skip import"
msgstr "Pular importação"

#: BackendStrings.php:1080
msgid "Values that will be overwritten"
msgstr "Valores que serão substituídos"

#: BackendStrings.php:1081
msgid "Values that will be saved"
msgstr "Valores que serão salvos"

#: BackendStrings.php:1095
msgid "Need Help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"

#: BackendStrings.php:1096
msgid "Amelia Changelog"
msgstr "Registro de alterações de Amelia "

#: BackendStrings.php:1097
msgid "Included in Your Plan"
msgstr "Incluído no seu plano"

#: BackendStrings.php:1098
msgid "Included in Higher Plans"
msgstr "Incluído em Planos Superiores"

#: BackendStrings.php:1099
msgid "You are currently using Version "
msgstr "Você está usando a versão"

#: BackendStrings.php:1100
msgid "Version "
msgstr "Versão"

#: BackendStrings.php:1101
msgid "Update with a couple of improvements and bug fixes:"
msgstr "Atualização com algumas melhorias e correções de bugs:"

#: BackendStrings.php:1102
msgid "See Previous Versions"
msgstr "Ver versões anteriores"

#: BackendStrings.php:1128
msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este imposto? "

#: BackendStrings.php:1129
msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este imposto? "

#: BackendStrings.php:1130
msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este imposto? "

#: BackendStrings.php:1131
msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este imposto? "

#: BackendStrings.php:1132
msgid "Invoice details"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1133
#, fuzzy
#| msgid "Payment has been deleted"
msgid "Tax has been deleted"
msgstr "O imposto foi excluído"

#: BackendStrings.php:1134
#, fuzzy
#| msgid "Your Location is hidden"
msgid "Your Tax is hidden"
msgstr "Seu imposto está oculto"

#: BackendStrings.php:1135
#, fuzzy
#| msgid "Payment has not been deleted"
msgid "Tax has not been deleted"
msgstr "O imposto não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1136
msgid "Tax has been saved"
msgstr "Imposto salvo"

#: BackendStrings.php:1137
#, fuzzy
#| msgid "Your Coupon is active"
msgid "Your Tax is active"
msgstr "Seu imposto está ativo"

#: BackendStrings.php:1138
#, fuzzy
#| msgid "Payments have been deleted"
msgid "Taxes have been deleted"
msgstr "Os impostos foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1139
msgid "taxes"
msgstr "impostos"

#: BackendStrings.php:1140
#, fuzzy
#| msgid "Payments have not been deleted"
msgid "Taxes have not been deleted"
msgstr "Os impostos não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1141
msgid "Edit Tax"
msgstr "Editar Imposto"

#: BackendStrings.php:1142
msgid "Search Taxes"
msgstr "Pesquisar Impostos"

#: BackendStrings.php:1143
msgid "Tax amount needs to have value"
msgstr "O valor do imposto precisa ter valor"

#: BackendStrings.php:1144
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"

#: BackendStrings.php:1145
msgid "New Tax"
msgstr "Novo imposto"

#: BackendStrings.php:1146
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any payments here yet"
msgid "You don't have any taxes here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum imposto aqui"

#: BackendStrings.php:1147
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: BackendStrings.php:1148
msgid ""
"Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
"their booking so they can get a discount."
msgstr ""
"Aqui você precisa definir um código de cupom que os clientes inserirão em "
"suas reservas para que possam obter um desconto."

#: BackendStrings.php:1149
msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cupom?"

#: BackendStrings.php:1150
msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este cupom?"

#: BackendStrings.php:1151
msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este cupom?"

#: BackendStrings.php:1152
msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja exibir este cupom?"

#: BackendStrings.php:1153
msgid "Coupon has been deleted"
msgstr "O cupom foi excluído"

#: BackendStrings.php:1154
msgid "Your Coupon is hidden"
msgstr "Seu cupom está oculto"

#: BackendStrings.php:1155
msgid "Coupon has not been deleted"
msgstr "O cupom não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1156
msgid "Coupon has been saved"
msgstr "O cupom foi salvo"

#: BackendStrings.php:1157
msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
msgstr "O limite de uso do cupom deve ser de pelo menos 1"

#: BackendStrings.php:1158
msgid "Your Coupon is active"
msgstr "Seu cupom está ativo"

#: BackendStrings.php:1159 LiteBackendStrings.php:279
msgid "Coupons"
msgstr "Cupons"

#: BackendStrings.php:1160
msgid "Coupons have been deleted"
msgstr "Os cupons foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1161
msgid "coupons"
msgstr "cupons"

#: BackendStrings.php:1162
msgid "Coupons have not been deleted"
msgstr "Os cupons não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1163 BackendStrings.php:1233
msgid "Deduction"
msgstr "Dedução"

#: BackendStrings.php:1164
msgid "Download"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1165
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Editar cupom"

#: BackendStrings.php:1166
msgid "Please enter code"
msgstr "Por favor insira o código"

#: BackendStrings.php:1167
msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para exportar cupons em arquivo CSV."

#: BackendStrings.php:1168
msgid "Search Coupons"
msgstr "Pesquisar cupons"

#: BackendStrings.php:1169
msgid "Invoice Number"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1170
msgid "Invoice"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1171 BackendStrings.php:1194 BackendStrings.php:1241
#: FrontendStrings.php:172 LiteBackendStrings.php:135
msgid "Paid"
msgstr "Pago"

#: BackendStrings.php:1172 BackendStrings.php:1526 FrontendStrings.php:141
#: FrontendStrings.php:771 LiteBackendStrings.php:1092
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"

#: BackendStrings.php:1173
msgid "Item"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1174
msgid " (Incl. Tax)"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1175 BackendStrings.php:1871 FrontendStrings.php:76
msgid "Left to pay"
msgstr "Deixado para pagar"

#: BackendStrings.php:1176
msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1177 LiteBackendStrings.php:1102
#: LiteBackendStrings.php:1414 LiteFrontendStrings.php:286
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: BackendStrings.php:1179
msgid "Tax amount"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1180
msgid "Tax rate"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1181
msgid "Invoice total"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1182
msgid "Total price"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1183
msgid "Unit price"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1184 BackendStrings.php:1460
msgid "Qty"
msgstr "Qtd."

#: BackendStrings.php:1185
msgid "Invoices"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1186
msgid "Issue date"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1187
msgid "Issued"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1188
msgid "Limit"
msgstr "Limite"

#: BackendStrings.php:1189
msgid "New Coupon"
msgstr "Novo Cupom"

#: BackendStrings.php:1190
msgid "You don't have any coupons here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum cupom aqui"

#: BackendStrings.php:1191
msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "O cupom precisa ter desconto ou dedução"

#: BackendStrings.php:1192
msgid "Select at least one service or event"
msgstr "Selecione pelo menos um serviço ou evento"

#: BackendStrings.php:1193
msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os pacotes para os quais o cupom pode ser usado."

#: BackendStrings.php:1195 FrontendStrings.php:173 FrontendStrings.php:929
#: LiteBackendStrings.php:136
msgid "Partially Paid"
msgstr "Parcialmente pago"

#: BackendStrings.php:1196 FrontendStrings.php:948 LiteBackendStrings.php:142
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: BackendStrings.php:1197 LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#: BackendStrings.php:1199
msgid "Send Invoice"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1200
msgid ""
"The customer didn’t provide their email address so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1201
msgid "Notification interval"
msgstr "Intervalo de notificação"

#: BackendStrings.php:1202
msgid ""
"Here you can set the number of approved bookings after which the customer "
"will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note that "
"the coupon placeholder needs to be set in the notification template in order "
"for this to work."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número de reservas aprovadas após as quais o "
"cliente receberá automaticamente o cupom na notificação.<br/>Observe que o "
"espaço reservado para cupom precisa ser definido no modelo de notificação "
"para que isso funcione."

#: BackendStrings.php:1203
msgid "Recurring notification"
msgstr "Notificação recorrente"

#: BackendStrings.php:1204
msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
msgstr "Aqui você pode definir se o intervalo de notificação será repetido."

#: BackendStrings.php:1205
msgid "Select All Extras"
msgstr "Selecionar todos os extras"

#: BackendStrings.php:1206
msgid "Select All Service"
msgstr "Selecionar todos os serviços"

#: BackendStrings.php:1207
msgid "Select All Packages"
msgstr "Selecionar todos os pacotes"

#: BackendStrings.php:1208
msgid "Select the services for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os serviços para os quais o cupom pode ser usado."

#: BackendStrings.php:1209
msgid "Select All Events"
msgstr "Selecionar todos os eventos"

#: BackendStrings.php:1210
msgid "Select the events for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os eventos para os quais o cupom pode ser usado."

#: BackendStrings.php:1211
msgid "Times Used"
msgstr "Tempos usados"

#: BackendStrings.php:1212
msgid "Usage Limit"
msgstr "Limite de uso"

#: BackendStrings.php:1213
msgid ""
"Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/>limit "
"is reached your coupon will become unavailable."
msgstr ""
"Aqui você precisa definir o número de cupons para uso. Após o<br/>limite ser "
"atingido, seu cupom ficará indisponível."

#: BackendStrings.php:1214
msgid "Maximum Usage Per Customer"
msgstr "Uso máximo por cliente"

#: BackendStrings.php:1215
msgid ""
"Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
"customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
"will become unavailable for that customer."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número máximo de cupons para uso por cliente único. "
"Após o<br/>limite ser atingido para cliente único, seu cupom ficará "
"indisponível para aquele cliente."

#: BackendStrings.php:1216
msgid "Used"
msgstr "Usado"

#: BackendStrings.php:1230 LiteBackendStrings.php:1583
#: LiteBackendStrings.php:1606 LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Event Info"
msgstr "Informações do evento"

#: BackendStrings.php:1231
msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja reembolsar este pagamento? "

#: BackendStrings.php:1232
msgid "The refund amount is"
msgstr "O valor do reembolso é"

#: BackendStrings.php:1234 BackendStrings.php:1869 FrontendStrings.php:74
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"

#: BackendStrings.php:1236
msgid "Invoice successfully sent"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1237
msgid "Invoice sending failed"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1238 BackendStrings.php:1517 FrontendStrings.php:166
#: FrontendStrings.php:184
msgid "Online"
msgstr "On-line"

#: BackendStrings.php:1239 FrontendStrings.php:925
msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Esta reserva faz parte de um pacote"

#: BackendStrings.php:1242
msgid "Payment has not been deleted"
msgstr "O pagamento não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1243
msgid "Payment refund failed"
msgstr "Falha no reembolso do pagamento"

#: BackendStrings.php:1244
msgid "Payment refunded successfully"
msgstr "Pagamento reembolsado com sucesso"

#: BackendStrings.php:1245
msgid "Payments have not been deleted"
msgstr "Os pagamentos não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1246
msgid "(+tax)"
msgstr "(+imposto)"

#: BackendStrings.php:1260 LiteBackendStrings.php:1417
#: LiteFrontendStrings.php:197
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID do agendamento"

#: BackendStrings.php:1261
msgid "Appointment has not been deleted"
msgstr "O compromisso não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1262
msgid "Appointment have not been deleted"
msgstr "O compromisso não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1263
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuído"

#: BackendStrings.php:1264 FrontendStrings.php:718
msgid "Choose a group service"
msgstr "Escolha um serviço de grupo"

#: BackendStrings.php:1265
msgid "Start by clicking the New Appointment button"
msgstr "Comece clicando no botão Novo Compromisso"

#: BackendStrings.php:1266
msgid ""
"Are you sure you want to delete this package purchase and it's appointments?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir esta compra de pacote e seus compromissos?"

#: BackendStrings.php:1267 FrontendStrings.php:739 LiteBackendStrings.php:893
msgid "Create New"
msgstr "Criar novo"

#: BackendStrings.php:1268
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome do cliente"

#: BackendStrings.php:1269 LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Customer Phone"
msgstr "Telefone do cliente"

#: BackendStrings.php:1270 FrontendStrings.php:742 LiteBackendStrings.php:964
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

#: BackendStrings.php:1271 FrontendStrings.php:873
msgid "Linked"
msgstr "Ligado"

#: BackendStrings.php:1272
msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is"
msgstr "Número mínimo de pessoas para reservas para aprovação de agendamento é"

#: BackendStrings.php:1274 FrontendStrings.php:897
msgid "Multiple Emails"
msgstr "Vários e-mails"

#: BackendStrings.php:1275
msgid "You don't have any appointments here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum compromisso aqui..."

#: BackendStrings.php:1276
msgid "There are no selected customers"
msgstr "Não há clientes selecionados"

#: BackendStrings.php:1277 FrontendStrings.php:904
msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Selecione cliente, funcionário e serviço"

#: BackendStrings.php:1278 BackendStrings.php:1534 FrontendStrings.php:905
msgid "Select date and time"
msgstr "Selecione a data e a hora"

#: BackendStrings.php:1279
msgid "Select customer and service"
msgstr "Selecione cliente e serviço"

#: BackendStrings.php:1280
msgid "customers booked this appointment out of package deal"
msgstr "os clientes reservaram este compromisso fora do pacote"

#: BackendStrings.php:1281
msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
msgstr "os clientes reservaram esta consulta como parte do pacote:"

#: BackendStrings.php:1282
msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
msgstr "Os pagamentos do pacote não estão incluídos neste valor pago"

#: BackendStrings.php:1283 FrontendStrings.php:305
msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1284 FrontendStrings.php:362
msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"A lista de seus compromissos mudou. Dê mais uma olhada e continue clicando "
"no botão Salvar."

#: BackendStrings.php:1285
msgid "Package purchase has been deleted"
msgstr "A compra do pacote foi excluída"

#: BackendStrings.php:1286
msgid "Package purchase has not been deleted"
msgstr "A compra do pacote não foi excluída"

#: BackendStrings.php:1287
msgid "Package purchases have been deleted"
msgstr "As compras de pacotes foram excluídas"

#: BackendStrings.php:1288
msgid "Package purchases have not been deleted"
msgstr "As compras de pacotes não foram excluídas"

#: BackendStrings.php:1289
msgid "Package deal"
msgstr "Pacote de ofertas"

#: BackendStrings.php:1290 BackendStrings.php:1461 BackendStrings.php:1588
#: FrontendStrings.php:957 LiteBackendStrings.php:653
#: LiteBackendStrings.php:856 LiteBackendStrings.php:929
#: LiteBackendStrings.php:1269
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#: BackendStrings.php:1291 FrontendStrings.php:332
msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Essa mudança levará a um aumento de preço para certas reservas. Você quer "
"que links de pagamento sejam criados?"

#: BackendStrings.php:1294 FrontendStrings.php:988 LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Selecione pelo menos um cliente"

#: BackendStrings.php:1295 BackendStrings.php:1296 FrontendStrings.php:989
msgid "Please select customer"
msgstr "Selecione o cliente"

#: BackendStrings.php:1298 BackendStrings.php:1612 FrontendStrings.php:375
#: FrontendStrings.php:995
msgid "Please select employee"
msgstr "Selecione o funcionário"

#: BackendStrings.php:1299 FrontendStrings.php:996
msgid "Select Coupon"
msgstr "Selecione o cupom"

#: BackendStrings.php:1301
msgid "Choose how to export group appointments"
msgstr "Escolha como exportar compromissos de grupo"

#: BackendStrings.php:1302
msgid "Choose how to export event attendees"
msgstr "Escolha como exportar os participantes do evento"

#: BackendStrings.php:1303 FrontendStrings.php:1006 LiteBackendStrings.php:1556
msgid "Service Category"
msgstr "Categoria de serviço"

#: BackendStrings.php:1304
msgid "Select Payment Method for link"
msgstr "Selecione o método de pagamento para o link"

#: BackendStrings.php:1306
msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
msgstr ""
"Informações de reserva de compromisso de grupo exportadas na mesma linha"

#: BackendStrings.php:1307
msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
msgstr ""
"Informações de reserva de compromissos de grupo exportadas em linhas "
"separadas"

#: BackendStrings.php:1308
msgid "Booking info from attendees exported in the same row"
msgstr "Informações de reserva dos participantes exportadas na mesma linha"

#: BackendStrings.php:1309
msgid "Booking info from attendees exported in separate rows"
msgstr ""
"Informações de reserva dos participantes exportadas em linhas separadas"

#: BackendStrings.php:1310 BackendStrings.php:1944 FrontendStrings.php:202
msgid "Booking is unavailable"
msgstr "A reserva não está disponível "

#: BackendStrings.php:1324 FrontendStrings.php:70
msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Marque esta opção se você quiser que seus<br> clientes tenham a opção de "
"escolher<br> se eles pagarão um valor total<br> ou apenas um depósito. Se "
"desmarcada,<br> os clientes terão apenas depósito<br> como opção de "
"pagamento."

#: BackendStrings.php:1325 FrontendStrings.php:71
msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Marque esta opção se quiser que o valor do depósito seja multiplicado pelo "
"número de pessoas que os clientes adicionam na seção \"Trazendo alguém com "
"você\"."

#: BackendStrings.php:1326 FrontendStrings.php:77
msgid "Deposit amount"
msgstr "Valor do depósito"

#: BackendStrings.php:1327 FrontendStrings.php:79
msgid "Deposit type"
msgstr "Tipo de depósito"

#: BackendStrings.php:1328 FrontendStrings.php:80
msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"O depósito percentual será calculado sobre o preço total da reserva e o "
"valor fixo pode ser multiplicado pelo número de pessoas ou permanecer fixo "
"no preço total da reserva."

#: BackendStrings.php:1329
msgid "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento."

#: BackendStrings.php:1330
msgid ""
"Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
"Extras are not included in deposit amount."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento. Extras não estão incluídos no valor do depósito."

#: BackendStrings.php:1331
msgid ""
"Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
"Extras are included in deposit amount."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento. Extras estão incluídos no valor do depósito."

#: BackendStrings.php:1332 BackendStrings.php:1333 FrontendStrings.php:82
msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Multiplique o valor do depósito pelo número de pessoas em uma reserva"

#: BackendStrings.php:1334 FrontendStrings.php:72
msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Permitir que os clientes paguem o valor total da consulta"

#: BackendStrings.php:1335 FrontendStrings.php:73
msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Permitir que os clientes paguem o valor total do evento"

#: BackendStrings.php:1336
msgid "Amount must be positive number"
msgstr "O valor deve ser um número positivo"

#: BackendStrings.php:1337 FrontendStrings.php:84
msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Preços por intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:1351 FrontendStrings.php:515
msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Aplique isso a todos os eventos recorrentes"

#: BackendStrings.php:1352
msgid "Start by clicking the New Event button"
msgstr "Comece clicando no botão Novo Evento"

#: BackendStrings.php:1353 FrontendStrings.php:731
msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Você deseja excluir os seguintes eventos cancelados?"

#: BackendStrings.php:1354 FrontendStrings.php:725
msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Você deseja cancelar os seguintes eventos?"

#: BackendStrings.php:1355 FrontendStrings.php:735
msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Você quer abrir os seguintes eventos?"

#: BackendStrings.php:1356 FrontendStrings.php:736
msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Você deseja atualizar os eventos seguintes?"

#: BackendStrings.php:1357 FrontendStrings.php:737
msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Os ingressos para eventos com participantes não serão atualizados"

#: BackendStrings.php:1358 FrontendStrings.php:738
msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"Há um evento no Calendário do Google/Outlook que se sobrepõe a este para um "
"funcionário específico. Tem certeza de que deseja criar outro?"

#: BackendStrings.php:1359 FrontendStrings.php:768 LiteBackendStrings.php:59
#: LiteFrontendStrings.php:257
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: BackendStrings.php:1361
msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover Selecionado"

#: BackendStrings.php:1362 FrontendStrings.php:789
msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Os participantes não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1363 FrontendStrings.php:796
msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Os participantes não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1364
msgid "Spots:"
msgstr "Pontos:"

#: BackendStrings.php:1365 BackendStrings.php:1508 FrontendStrings.php:161
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: BackendStrings.php:1366 FrontendStrings.php:801
msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Se esta opção não estiver marcada, o plugin calculará o tempo <br> para "
"fechar a reserva com base no tempo selecionado para o primeiro evento"

#: BackendStrings.php:1367 FrontendStrings.php:802
msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Se esta opção não estiver marcada, o plugin calculará o tempo <br> para "
"abrir a reserva com base no tempo selecionado para o primeiro evento"

#: BackendStrings.php:1368 FrontendStrings.php:832
msgid "Repeat Event"
msgstr "Repetir Evento"

#: BackendStrings.php:1369
msgid "How many times?"
msgstr "Quantas vezes?"

#: BackendStrings.php:1370 FrontendStrings.php:833
msgid "Until when?"
msgstr "Até quando?"

#: BackendStrings.php:1371
msgid "Event booking has been deleted"
msgstr "A reserva do evento foi excluída"

#: BackendStrings.php:1372
msgid "Event booking has not been deleted"
msgstr "A reserva do evento não foi excluída"

#: BackendStrings.php:1374 FrontendStrings.php:841
msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Nenhuma tag. Crie uma nova."

#: BackendStrings.php:1375 FrontendStrings.php:516
msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Os pontos de preços personalizados substituirão o valor máximo permitido dos "
"pontos."

#: BackendStrings.php:1376 FrontendStrings.php:517
msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Ajustes de preços personalizados/regulares não são permitidos para eventos "
"com participantes confirmados."

#: BackendStrings.php:1377 FrontendStrings.php:518
msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Defina o período do evento primeiro para habilitar a precificação por "
"intervalo de datas."

#: BackendStrings.php:1378 FrontendStrings.php:514
msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Adicionar categoria de preços"

#: BackendStrings.php:1379
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:1380 FrontendStrings.php:530
msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Intervalos de datas não definidos usarão o preço padrão da categoria do "
"ingresso."

#: BackendStrings.php:1381 FrontendStrings.php:522
msgid "Add Date Range"
msgstr "Adicionar intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:1382 FrontendStrings.php:548
msgid "Ticket name"
msgstr "Nome do bilhete"

#: BackendStrings.php:1383 BackendStrings.php:1576 BackendStrings.php:1579
#: FrontendStrings.php:526 FrontendStrings.php:539 FrontendStrings.php:1018
#: LiteBackendStrings.php:37
msgid "Spots"
msgstr "Manchas"

#: BackendStrings.php:1385 FrontendStrings.php:999
msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Selecione Repetir Período"

#: BackendStrings.php:1386 FrontendStrings.php:1000
msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Selecione o intervalo de repetição"

#: BackendStrings.php:1387
msgid "You don't have any events here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum evento aqui..."

#: BackendStrings.php:1388 FrontendStrings.php:779
msgid "Enter Address"
msgstr "Digite o endereço"

#: BackendStrings.php:1389 BackendStrings.php:1653 FrontendStrings.php:459
#: FrontendStrings.php:987 LiteFrontendStrings.php:144
msgid "Select"
msgstr "Selecione"

#: BackendStrings.php:1390 FrontendStrings.php:984
msgid "No, just this one"
msgstr "Não, só esse"

#: BackendStrings.php:1391 FrontendStrings.php:1033
msgid "Update following"
msgstr "Atualização a seguir"

#: BackendStrings.php:1392 FrontendStrings.php:764
msgid "Delete following"
msgstr "Excluir o seguinte"

#: BackendStrings.php:1393 FrontendStrings.php:711
msgid "Cancel following"
msgstr "Cancelar seguindo"

#: BackendStrings.php:1394 FrontendStrings.php:914
msgid "Open following"
msgstr "Abrir seguindo"

#: BackendStrings.php:1395
msgid ""
"This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Esta mudança levará a um aumento de preço nestas reservas. Você quer que "
"links de pagamento sejam criados?"

#: BackendStrings.php:1396 BackendStrings.php:1921 FrontendStrings.php:708
#: LiteBackendStrings.php:35 LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: BackendStrings.php:1410 FrontendStrings.php:675 LiteBackendStrings.php:954
msgid "Add Customer"
msgstr "Adicionar cliente"

#: BackendStrings.php:1412 LiteBackendStrings.php:810
msgid "Add Location"
msgstr "Adicionar localização"

#: BackendStrings.php:1413 LiteBackendStrings.php:827
msgid "Add Service"
msgstr "Adicionar serviço"

#: BackendStrings.php:1414
msgid "All employees"
msgstr "Todos os funcionários"

#: BackendStrings.php:1415
msgid ""
"Appointment can't be moved because of employee break in the selected period"
msgstr ""
"O compromisso não pode ser movido devido ao intervalo do funcionário no "
"período selecionado"

#: BackendStrings.php:1416
msgid ""
"There is already an appointment for this employee in selected time period"
msgstr ""
"Já existe um compromisso para este funcionário no período de tempo "
"selecionado"

#: BackendStrings.php:1417
msgid ""
"Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this service "
"at the selected time"
msgstr ""
"O agendamento não pode ser movido porque o funcionário não fornece este "
"serviço no horário selecionado"

#: BackendStrings.php:1418 BackendStrings.php:1491 BackendStrings.php:1582
#: FrontendStrings.php:214 FrontendStrings.php:541 LiteBackendStrings.php:49
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: BackendStrings.php:1419
msgid "Group appointment"
msgstr "Consulta de grupo"

#: BackendStrings.php:1420
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: BackendStrings.php:1421 BackendStrings.php:1495 FrontendStrings.php:220
#: LiteBackendStrings.php:53
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: BackendStrings.php:1422
msgid "No appointments to display"
msgstr "Nenhum compromisso para exibir"

#: BackendStrings.php:1423
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"

#: BackendStrings.php:1424 BackendStrings.php:1573 FrontendStrings.php:535
#: FrontendStrings.php:1028 LiteBackendStrings.php:162
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: BackendStrings.php:1425 BackendStrings.php:1493 FrontendStrings.php:218
#: LiteBackendStrings.php:51
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: BackendStrings.php:1439 FrontendStrings.php:277
msgid "Add appointment"
msgstr "Adicionar agendamento"

#: BackendStrings.php:1440
msgid "Add Option"
msgstr "Adicionar opção"

#: BackendStrings.php:1441
#, fuzzy
#| msgid "Average Bookings"
msgid "All bookings"
msgstr "Reservas médias"

#: BackendStrings.php:1442
msgid "Google/Outlook Location"
msgstr "Localização do Google/Outlook"

#: BackendStrings.php:1443
msgid ""
"Enable this option to set this custom field as the location in Google/"
"Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events"
msgstr ""
"Habilite esta opção para definir este campo personalizado como o local em "
"eventos de calendário do Google/Outlook, arquivos ICS e eventos \"Adicionar "
"ao calendário\""

#: BackendStrings.php:1444
msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Defina sua chave da API do Google Maps nas configurações gerais"

#: BackendStrings.php:1445
msgid ""
"In order for this field to work correctly please add the Google Map API Key "
"on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field will work "
"just as a simple text field."
msgstr ""
"Para que este campo funcione corretamente, adicione a Chave da API do Google "
"Maps nas Configurações Gerais da nossa página de Configurações. Caso "
"contrário, o campo funcionará apenas como um campo de texto simples."

#: BackendStrings.php:1446
msgid "All services"
msgstr "Todos os serviços"

#: BackendStrings.php:1447
msgid "All events"
msgstr "Todos os eventos"

#: BackendStrings.php:1448 FrontendStrings.php:282
msgid "Any Employee"
msgstr "Qualquer funcionário"

#: BackendStrings.php:1449 FrontendStrings.php:500
msgid "Any Location"
msgstr "Qualquer local"

#: BackendStrings.php:1450 FrontendStrings.php:283
msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1451
msgid "filled"
msgstr "preenchido"

#: BackendStrings.php:1452
msgid "plain"
msgstr "simples"

#: BackendStrings.php:1453
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "texto"

#: BackendStrings.php:1454
msgid "Number of Additional People"
msgstr "Número de pessoas adicionais"

#: BackendStrings.php:1455 FrontendStrings.php:329
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"

#: BackendStrings.php:1456 FrontendStrings.php:330
msgid "People"
msgstr "Pessoas"

#: BackendStrings.php:1457 LiteBackendStrings.php:80 LiteBackendStrings.php:651
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: BackendStrings.php:1458
msgid "John Doe"
msgstr "João Ninguém"

#: BackendStrings.php:1459
msgid "Jane Doe"
msgstr "Jane Doe"

#: BackendStrings.php:1462
msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Cores e Fontes"

#: BackendStrings.php:1463 LiteBackendStrings.php:43
#: LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: BackendStrings.php:1464
msgid "Coupon Input Field"
msgstr "Campo de entrada de cupom "

#: BackendStrings.php:1465
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado "

#: BackendStrings.php:1466
msgid "Custom field has been added"
msgstr "Campo personalizado foi adicionado"

#: BackendStrings.php:1467
msgid "Custom field has been deleted"
msgstr "O campo personalizado foi excluído"

#: BackendStrings.php:1468
msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de campos personalizados"

#: BackendStrings.php:1469
msgid "Custom field has been saved"
msgstr "O campo personalizado foi salvo"

#: BackendStrings.php:1470
msgid "First booking only"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1471
#, fuzzy
#| msgid "Visible"
msgid "Visible at"
msgstr "Visível"

#: BackendStrings.php:1473
msgid "Label name"
msgstr "Nome do rótulo"

#: BackendStrings.php:1474
msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Espaço reservado para notificação"

#: BackendStrings.php:1475 FrontendStrings.php:309
#, fuzzy
#| msgid "Group event details"
msgid "Or enter details below"
msgstr "Detalhes do evento do grupo"

#: BackendStrings.php:1476 BackendStrings.php:1483 BackendStrings.php:1901
#: FrontendStrings.php:1007 LiteBackendStrings.php:150
#: LiteBackendStrings.php:379 LiteBackendStrings.php:1381
#: LiteBackendStrings.php:1388 LiteBackendStrings.php:1390
#: LiteBackendStrings.php:1425 LiteBackendStrings.php:1565
#: LiteFrontendStrings.php:182 LiteFrontendStrings.php:185
#: LiteFrontendStrings.php:202 LiteFrontendStrings.php:266
msgid "Service"
msgstr "Serviço"

#: BackendStrings.php:1477
msgid "Primary Gradient"
msgstr "Gradiente Primário"

#: BackendStrings.php:1478
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

#: BackendStrings.php:1479
msgid "Parts"
msgstr "Partes"

#: BackendStrings.php:1480
msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr ""
"Envie informações de campos personalizados para cada cliente separadamente"

#: BackendStrings.php:1481
msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar que seu funcionário receba dados dos campos "
"personalizados apenas para o último cliente quando houver uma reserva de "
"grupo"

#: BackendStrings.php:1482
msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"As configurações globais se aplicam apenas ao calendário de eventos e aos "
"formulários de pesquisa de reservas. Para personalizar outros formulários de "
"reservas, use as configurações à direita."

#: BackendStrings.php:1484 BackendStrings.php:1505 BackendStrings.php:1610
#: BackendStrings.php:1647 BackendStrings.php:1664 BackendStrings.php:1904
#: FrontendStrings.php:373 FrontendStrings.php:453 FrontendStrings.php:470
#: FrontendStrings.php:961 LiteBackendStrings.php:66 LiteBackendStrings.php:377
#: LiteBackendStrings.php:646 LiteBackendStrings.php:1426
#: LiteFrontendStrings.php:203
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"

#: BackendStrings.php:1485 BackendStrings.php:1587 BackendStrings.php:1649
#: BackendStrings.php:1665 BackendStrings.php:1813 BackendStrings.php:1906
#: FrontendStrings.php:160 FrontendStrings.php:455 FrontendStrings.php:471
#: FrontendStrings.php:491 FrontendStrings.php:875 LiteBackendStrings.php:109
#: LiteBackendStrings.php:648 LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: BackendStrings.php:1487 BackendStrings.php:2166 FrontendStrings.php:344
msgid "Repeat:"
msgstr "Repita:"

#: BackendStrings.php:1492 FrontendStrings.php:215 LiteBackendStrings.php:50
msgid "Days"
msgstr "Dias"

#: BackendStrings.php:1494 FrontendStrings.php:219 LiteBackendStrings.php:52
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#: BackendStrings.php:1496 FrontendStrings.php:221 LiteBackendStrings.php:54
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#: BackendStrings.php:1498 BackendStrings.php:2171 FrontendStrings.php:350
msgid "On:"
msgstr "Sobre:"

#: BackendStrings.php:1499 BackendStrings.php:2168 FrontendStrings.php:346
msgid "Until:"
msgstr "Até:"

#: BackendStrings.php:1500 BackendStrings.php:2173 FrontendStrings.php:353
msgid "Time(s):"
msgstr "Horário(s):"

#: BackendStrings.php:1501 BackendStrings.php:1781 FrontendStrings.php:336
#: LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Compromissos recorrentes"

#: BackendStrings.php:1502 FrontendStrings.php:337
msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Você pode editar ou excluir cada compromisso"

#: BackendStrings.php:1503 BackendStrings.php:1662 FrontendStrings.php:140
#: FrontendStrings.php:468 FrontendStrings.php:746 LiteBackendStrings.php:57
#: LiteBackendStrings.php:1423 LiteFrontendStrings.php:200
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: BackendStrings.php:1506 LiteBackendStrings.php:553
#: LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: BackendStrings.php:1507 LiteFrontendStrings.php:139
msgid "Local Time:"
msgstr "Hora local:"

#: BackendStrings.php:1509
msgid "Location 1"
msgstr "Localização 1"

#: BackendStrings.php:1510 BackendStrings.php:1513
msgid "Every Day until"
msgstr "Todos os dias até"

#: BackendStrings.php:1511
msgid "Birthday Input Field"
msgstr "Campo data de aniversário"

#: BackendStrings.php:1514 FrontendStrings.php:181
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de pagamento:"

#: BackendStrings.php:1515 LiteFrontendStrings.php:128
msgid "On-Site"
msgstr "No local"

#: BackendStrings.php:1518 FrontendStrings.php:182
msgid "Payment Type:"
msgstr "Tipo de pagamento:"

#: BackendStrings.php:1519 LiteBackendStrings.php:130
#: LiteFrontendStrings.php:127
msgid "On-site"
msgstr "No local"

#: BackendStrings.php:1521 FrontendStrings.php:134
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de crédito"

#: BackendStrings.php:1522 FrontendStrings.php:136
msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Cartão de crédito ou débito:"

#: BackendStrings.php:1523 BackendStrings.php:1726 FrontendStrings.php:286
msgid "Card number"
msgstr "Número do cartão"

#: BackendStrings.php:1525 LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Base Price:"
msgstr "Preço base:"

#: BackendStrings.php:1527 LiteFrontendStrings.php:141
msgid "Total Cost:"
msgstr "Custo total:"

#: BackendStrings.php:1528
msgid "Please select package:"
msgstr "Selecione o pacote:"

#: BackendStrings.php:1529
msgid "Package:"
msgstr "Pacote:"

#: BackendStrings.php:1530 LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: BackendStrings.php:1531 FrontendStrings.php:313
msgid "All services are booked separately."
msgstr "Todos os serviços são reservados separadamente."

#: BackendStrings.php:1532 FrontendStrings.php:322
msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "é necessário agendar uma consulta agora."

#: BackendStrings.php:1533 FrontendStrings.php:323
msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "é necessário agendar as consultas/agendamentos agora."

#: BackendStrings.php:1535 FrontendStrings.php:311
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: BackendStrings.php:1536
msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Visibilidade do horário de encerramento:"

#: BackendStrings.php:1537
msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Qualquer opção de visibilidade do funcionário:"

#: BackendStrings.php:1538 BackendStrings.php:1586 FrontendStrings.php:714
#: LiteBackendStrings.php:919
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"

#: BackendStrings.php:1539
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Data e hora do evento"

#: BackendStrings.php:1540 FrontendStrings.php:521
msgid "About this Event"
msgstr "Sobre este evento"

#: BackendStrings.php:1541 LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Book this event"
msgstr "Reserve este evento"

#: BackendStrings.php:1542 FrontendStrings.php:528 LiteBackendStrings.php:587
#: LiteBackendStrings.php:1213
msgid "Number of people"
msgstr "Número de pessoas"

#: BackendStrings.php:1543 LiteBackendStrings.php:829
#: LiteBackendStrings.php:1522 LiteFrontendStrings.php:255
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: BackendStrings.php:1544 LiteFrontendStrings.php:137
msgid "services"
msgstr "serviços"

#: BackendStrings.php:1545
msgid "Image Thumbs"
msgstr "Miniaturas de imagem"

#: BackendStrings.php:1546 LiteFrontendStrings.php:259
msgid "View More"
msgstr "Ver mais"

#: BackendStrings.php:1547
msgid "Service employees list"
msgstr "Lista de funcionários de serviço"

#: BackendStrings.php:1548
msgid "Package Badge"
msgstr "Emblema do pacote"

#: BackendStrings.php:1550
msgid "Package Services List"
msgstr "Lista de serviços de pacotes"

#: BackendStrings.php:1551 LiteBackendStrings.php:88
#: LiteFrontendStrings.php:119
msgid "h"
msgstr "h"

#: BackendStrings.php:1552 LiteBackendStrings.php:112
#: LiteFrontendStrings.php:126
msgid "min"
msgstr "min"

#: BackendStrings.php:1553
msgid "Service Info"
msgstr "Informações de serviço"

#: BackendStrings.php:1554 FrontendStrings.php:585
msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Quantidade máxima:"

#: BackendStrings.php:1555 FrontendStrings.php:583
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: BackendStrings.php:1556 LiteFrontendStrings.php:256
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: BackendStrings.php:1557 LiteFrontendStrings.php:93
#: LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"

#: BackendStrings.php:1558 BackendStrings.php:1636 BackendStrings.php:1683
#: FrontendStrings.php:296 FrontendStrings.php:412 FrontendStrings.php:606
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: BackendStrings.php:1559 FrontendStrings.php:315
msgid "The package is time-limited to"
msgstr "O pacote tem tempo limitado para"

#: BackendStrings.php:1561
msgid "Package rules and description"
msgstr "Regras e descrição do pacote"

#: BackendStrings.php:1562
msgid "Selected services"
msgstr "Serviços selecionados"

#: BackendStrings.php:1564 LiteBackendStrings.php:632
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"

#: BackendStrings.php:1565
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#: BackendStrings.php:1566 LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Obrigado! Sua reserva foi concluída."

#: BackendStrings.php:1567 FrontendStrings.php:121
msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr ""
"Obrigado! Sua reserva foi concluída e agora está pendente de confirmação."

#: BackendStrings.php:1568 LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Select Calendar"
msgstr "Selecione o calendário"

#: BackendStrings.php:1569
msgid "Form colors"
msgstr "Cores do formulário"

#: BackendStrings.php:1570
msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de lista de eventos"

#: BackendStrings.php:1571
msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de calendário de eventos"

#: BackendStrings.php:1572 FrontendStrings.php:534
msgid "Event Employee"
msgstr "Funcionário de Eventos"

#: BackendStrings.php:1574 FrontendStrings.php:536
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"

#: BackendStrings.php:1575 BackendStrings.php:1578 FrontendStrings.php:525
msgid "Spot"
msgstr "Ver"

#: BackendStrings.php:1577 BackendStrings.php:1580 FrontendStrings.php:527
#: FrontendStrings.php:540
msgid "No spots left"
msgstr "Não há mais vagas"

#: BackendStrings.php:1581
msgid "Spots capacity"
msgstr "Capacidade de pontos"

#: BackendStrings.php:1583 FrontendStrings.php:524
msgid "Book now"
msgstr "Reserve agora "

#: BackendStrings.php:1584 BackendStrings.php:2062 FrontendStrings.php:547
#: FrontendStrings.php:565
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Não há eventos futuros para este período"

#: BackendStrings.php:1585
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Bloco de próximos eventos"

#: BackendStrings.php:1589
msgid "Event Day"
msgstr "Dia do Evento"

#: BackendStrings.php:1590 FrontendStrings.php:86
msgid "Date range"
msgstr "Intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:1591 LiteBackendStrings.php:1394
#: LiteFrontendStrings.php:204 LiteFrontendStrings.php:242
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"

#: BackendStrings.php:1592 LiteBackendStrings.php:1395
#: LiteFrontendStrings.php:205 LiteFrontendStrings.php:241
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"

#: BackendStrings.php:1593 FrontendStrings.php:544
msgid "Schedule:"
msgstr "Agendar:"

#: BackendStrings.php:1594 FrontendStrings.php:545
msgid "Hosted by:"
msgstr "Hospedado por:"

#: BackendStrings.php:1595 FrontendStrings.php:546
msgid "How many people are coming?"
msgstr "Quantas pessoas virão?"

#: BackendStrings.php:1596
msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de catálogo"

#: BackendStrings.php:1598 LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"

#: BackendStrings.php:1599
msgid "Catalog Service"
msgstr "Serviço de Catálogo"

#: BackendStrings.php:1600
msgid "Catalog Package"
msgstr "Pacote de catálogo"

#: BackendStrings.php:1601
msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Mostrar detalhes do evento individual na página"

#: BackendStrings.php:1602 FrontendStrings.php:326
msgid "Deposit only"
msgstr "Somente depósito"

#: BackendStrings.php:1603 FrontendStrings.php:327
msgid "Whole amount"
msgstr "Valor total"

#: BackendStrings.php:1604 LiteBackendStrings.php:871
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado "

#: BackendStrings.php:1605
msgid "Font URL"
msgstr "URL da fonte"

#: BackendStrings.php:1606
msgid "Font Family"
msgstr "Família de fontes"

#: BackendStrings.php:1607
msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "Visualização \"Método de Pagamento\""

#: BackendStrings.php:1614 FrontendStrings.php:242 FrontendStrings.php:285
#: FrontendStrings.php:380
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Vai levar alguém com você?"

#: BackendStrings.php:1615 FrontendStrings.php:382
msgid "Additional people"
msgstr "Pessoas adicionais"

#: BackendStrings.php:1616 FrontendStrings.php:383
msgid "Total people"
msgstr "Total de pessoas"

#: BackendStrings.php:1617 FrontendStrings.php:279
msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Número de pessoas que irão com você."

#: BackendStrings.php:1618 FrontendStrings.php:280
msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "O número total de pessoas para a reserva."

#: BackendStrings.php:1619 FrontendStrings.php:384 FrontendStrings.php:1052
#: LiteBackendStrings.php:175
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: BackendStrings.php:1620 FrontendStrings.php:164 FrontendStrings.php:385
#: LiteBackendStrings.php:119
msgid "No"
msgstr "Não"

#: BackendStrings.php:1621 FrontendStrings.php:381 LiteBackendStrings.php:1183
msgid "Pricing by the number of people"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1623 BackendStrings.php:1794 FrontendStrings.php:387
msgid "Package Selection"
msgstr "Seleção de Pacotes"

#: BackendStrings.php:1624 FrontendStrings.php:388
msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Olá, existem pacotes especiais com esse serviço, confira!"

#: BackendStrings.php:1625 BackendStrings.php:1630 BackendStrings.php:1858
#: FrontendStrings.php:389 FrontendStrings.php:446 FrontendStrings.php:595
#: FrontendStrings.php:981 LiteBackendStrings.php:146
#: LiteBackendStrings.php:1312
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: BackendStrings.php:1626 FrontendStrings.php:390
msgid "Or"
msgstr "Ou"

#: BackendStrings.php:1627 FrontendStrings.php:391
msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Pular pacotes e continuar com o serviço selecionado"

#: BackendStrings.php:1629 BackendStrings.php:1796 FrontendStrings.php:170
msgid "Package Info"
msgstr "Informações do pacote"

#: BackendStrings.php:1631 FrontendStrings.php:299
msgid "Expires at"
msgstr "Expira em"

#: BackendStrings.php:1632 FrontendStrings.php:292
msgid "Expires after"
msgstr "Expira após"

#: BackendStrings.php:1633 BackendStrings.php:1679 FrontendStrings.php:293
#: FrontendStrings.php:408 FrontendStrings.php:603
msgid "day"
msgstr "dia "

#: BackendStrings.php:1634 BackendStrings.php:1682 FrontendStrings.php:294
#: FrontendStrings.php:411 FrontendStrings.php:604
msgid "days"
msgstr "dias "

#: BackendStrings.php:1635 BackendStrings.php:1680 FrontendStrings.php:295
#: FrontendStrings.php:409 FrontendStrings.php:605
msgid "week"
msgstr "semana"

#: BackendStrings.php:1637 BackendStrings.php:1681 FrontendStrings.php:297
#: FrontendStrings.php:410 FrontendStrings.php:607
msgid "month"
msgstr "mês"

#: BackendStrings.php:1638 BackendStrings.php:1684 FrontendStrings.php:298
#: FrontendStrings.php:413 FrontendStrings.php:608
msgid "months"
msgstr "meses"

#: BackendStrings.php:1639 FrontendStrings.php:370
msgid "Without expiration"
msgstr "Sem expiração"

#: BackendStrings.php:1640 FrontendStrings.php:308
msgid "Multiple Locations"
msgstr "Vários locais"

#: BackendStrings.php:1641 FrontendStrings.php:447
msgid "includes"
msgstr "inclui"

#: BackendStrings.php:1642 BackendStrings.php:1842 BackendStrings.php:1844
#: BackendStrings.php:1866 FrontendStrings.php:448 FrontendStrings.php:609
#: FrontendStrings.php:614 LiteBackendStrings.php:67 LiteBackendStrings.php:378
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"

#: BackendStrings.php:1645 FrontendStrings.php:451
msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Número de consultas necessárias para reserva"

#: BackendStrings.php:1646 FrontendStrings.php:452
msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr ""
"O restante dos compromissos pode ser agendado posteriormente no painel "
"Clientes."

#: BackendStrings.php:1652 FrontendStrings.php:458
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"

#: BackendStrings.php:1654 FrontendStrings.php:460
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"

#: BackendStrings.php:1655 FrontendStrings.php:461
msgid "Add more Appointments"
msgstr "Adicionar mais agendamentos"

#: BackendStrings.php:1656 BackendStrings.php:1714 FrontendStrings.php:114
#: FrontendStrings.php:397 FrontendStrings.php:443 FrontendStrings.php:462
#: LiteBackendStrings.php:1398
msgid "All slots are selected"
msgstr "Todos os slots estão selecionados"

#: BackendStrings.php:1658 BackendStrings.php:1801 FrontendStrings.php:464
msgid "Booking Overview"
msgstr "Visão geral da reserva"

#: BackendStrings.php:1659 FrontendStrings.php:465
msgid "All appointments are selected"
msgstr "Todos os agendamentos estão selecionados"

#: BackendStrings.php:1660 FrontendStrings.php:466
msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Todos os agendamentos serão selecionados posteriormente"

#: BackendStrings.php:1661 FrontendStrings.php:467
msgid "Appointment information"
msgstr "Informações sobre agendamento"

#: BackendStrings.php:1667 BackendStrings.php:1720 FrontendStrings.php:393
#: FrontendStrings.php:482 FrontendStrings.php:584 FrontendStrings.php:846
#: LiteBackendStrings.php:81
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: BackendStrings.php:1668 FrontendStrings.php:301
msgid "Extras available"
msgstr "Extras disponíveis"

#: BackendStrings.php:1670 FrontendStrings.php:394 LiteBackendStrings.php:1636
#: LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Learn More"
msgstr "Saber mais"

#: BackendStrings.php:1671 FrontendStrings.php:395 LiteBackendStrings.php:795
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: BackendStrings.php:1672 FrontendStrings.php:364
msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Repetir Compromisso"

#: BackendStrings.php:1673 FrontendStrings.php:365
msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Você quer repetir este compromisso?"

#: BackendStrings.php:1675 FrontendStrings.php:404
msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Compromisso recorrente"

#: BackendStrings.php:1676 BackendStrings.php:1718 FrontendStrings.php:405
#: FrontendStrings.php:480
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"

#: BackendStrings.php:1677 FrontendStrings.php:406
msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Escolha o horário em que deseja repetir a consulta"

#: BackendStrings.php:1678 FrontendStrings.php:407
msgid "Repeat every"
msgstr "Repita cada"

#: BackendStrings.php:1685 FrontendStrings.php:414
msgid "Repeat on"
msgstr "Repita em"

#: BackendStrings.php:1686 FrontendStrings.php:415
#, fuzzy
msgid "Specific date"
msgstr "Data específica"

#: BackendStrings.php:1687 BackendStrings.php:2175 FrontendStrings.php:355
#: FrontendStrings.php:416
msgid "First"
msgstr "Primeiro"

#: BackendStrings.php:1688 BackendStrings.php:2176 FrontendStrings.php:356
#: FrontendStrings.php:417
msgid "Second"
msgstr "Segundo"

#: BackendStrings.php:1689 BackendStrings.php:2177 FrontendStrings.php:357
#: FrontendStrings.php:418
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"

#: BackendStrings.php:1690 BackendStrings.php:2178 FrontendStrings.php:358
#: FrontendStrings.php:419
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"

#: BackendStrings.php:1691 BackendStrings.php:2179 FrontendStrings.php:359
#: FrontendStrings.php:420
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"

#: BackendStrings.php:1692 BackendStrings.php:2180 FrontendStrings.php:360
#: FrontendStrings.php:421
msgid "Last"
msgstr "Durar"

#: BackendStrings.php:1693 FrontendStrings.php:422
msgid "Ends"
msgstr "Termina"

#: BackendStrings.php:1694 FrontendStrings.php:423
msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Escolha quando a repetição termina"

#: BackendStrings.php:1695 FrontendStrings.php:442
msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Número de recorrências:"

#: BackendStrings.php:1696 FrontendStrings.php:424
msgid "On"
msgstr "No dia"

#: BackendStrings.php:1697 FrontendStrings.php:425
#, fuzzy
#| msgid "Each:"
msgid "Each"
msgstr "Cada:"

#: BackendStrings.php:1698 FrontendStrings.php:195 FrontendStrings.php:426
msgid "Select Date"
msgstr "Selecione a data"

#: BackendStrings.php:1700 FrontendStrings.php:428
msgid "Occurrences"
msgstr "Ocorrências"

#: BackendStrings.php:1701 FrontendStrings.php:429
msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Compromisso Recorrente"

#: BackendStrings.php:1702 BackendStrings.php:2169 FrontendStrings.php:347
#: FrontendStrings.php:430
msgid "Every"
msgstr "Todo"

#: BackendStrings.php:1703 FrontendStrings.php:352 FrontendStrings.php:431
msgid "on"
msgstr "sobre"

#: BackendStrings.php:1704 FrontendStrings.php:118 FrontendStrings.php:432
#: LiteBackendStrings.php:1613 LiteFrontendStrings.php:226
msgid "at"
msgstr "no"

#: BackendStrings.php:1705 FrontendStrings.php:348 FrontendStrings.php:433
msgid "from"
msgstr "de"

#: BackendStrings.php:1706 FrontendStrings.php:434
msgid "Ends after"
msgstr "Termina depois"

#: BackendStrings.php:1707 FrontendStrings.php:435
msgid "Ends on"
msgstr "Termina em"

#: BackendStrings.php:1709 BackendStrings.php:1783 FrontendStrings.php:437
msgid "Recurring Summary"
msgstr "Resumo recorrente"

#: BackendStrings.php:1710 FrontendStrings.php:438
msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Horários indisponíveis"

#: BackendStrings.php:1711 FrontendStrings.php:439
msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"os horários que você selecionou estão ocupados. Em vez disso, oferecemos os "
"horários mais próximos."

#: BackendStrings.php:1712 FrontendStrings.php:440
msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Escolha a data e a hora"

#: BackendStrings.php:1719 FrontendStrings.php:481
msgid "Recurrences"
msgstr "Recorrências"

#: BackendStrings.php:1721 FrontendStrings.php:483
msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Subtotal de extras"

#: BackendStrings.php:1723 BackendStrings.php:1870 FrontendStrings.php:486
msgid "Paying now"
msgstr "Pagando agora"

#: BackendStrings.php:1724 FrontendStrings.php:487
msgid "Paying later"
msgstr "Pagar depois"

#: BackendStrings.php:1725 FrontendStrings.php:304
msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Quero pagar o valor total"

#: BackendStrings.php:1728 FrontendStrings.php:324
msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Pagamento protegido por política e fornecido por"

#: BackendStrings.php:1729 FrontendStrings.php:328
msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Você será redirecionado para a finalização do pagamento."

#: BackendStrings.php:1732 FrontendStrings.php:492 FrontendStrings.php:555
msgid "Customer Panel"
msgstr "Painel do cliente"

#: BackendStrings.php:1734
msgid "BETA"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1735
msgid "Primary"
msgstr "Primário"

#: BackendStrings.php:1737 LiteBackendStrings.php:1555
msgid "Main Content"
msgstr "Conteúdo principal"

#: BackendStrings.php:1739
msgid "Employee Description Popup"
msgstr "Pop-up de descrição do funcionário"

#: BackendStrings.php:1740 BackendStrings.php:1741
msgid "Employee Information"
msgstr "Informações do funcionário"

#: BackendStrings.php:1742 BackendStrings.php:1743
msgid "Select this employee"
msgstr "Selecione este funcionário"

#: BackendStrings.php:1744
#, fuzzy
#| msgid "Your Information"
msgid "Location Information"
msgstr "Suas informações"

#: BackendStrings.php:1745
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"

#: BackendStrings.php:1746 LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Fontes e cores"

#: BackendStrings.php:1747
msgid "Change Colors"
msgstr "Mudar cores"

#: BackendStrings.php:1748
msgid "Sub Step Title"
msgstr "Título da subetapa"

#: BackendStrings.php:1749
msgid "Heading Content"
msgstr "Conteúdo do título"

#: BackendStrings.php:1750
msgid "Step Heading"
msgstr "Título do passo"

#: BackendStrings.php:1751
msgid "Input Field"
msgstr "Campo de entrada"

#: BackendStrings.php:1752
msgid "Cards and Buttons"
msgstr "Cartões e Botões"

#: BackendStrings.php:1753
msgid "Page Content"
msgstr "Conteúdo da página"

#: BackendStrings.php:1754
msgid "Card Field"
msgstr "Campo de cartão"

#: BackendStrings.php:1755
msgid "Card Content"
msgstr "Conteúdo do cartão"

#: BackendStrings.php:1756
msgid "Alert Content"
msgstr "Conteúdo de alerta"

#: BackendStrings.php:1757
msgid "Popup Title"
msgstr "Título do pop-up"

#: BackendStrings.php:1758
msgid "Popup Content"
msgstr "Conteúdo pop-up"

#: BackendStrings.php:1759
msgid "Popup Buttons"
msgstr "Botões pop-up"

#: BackendStrings.php:1760 BackendStrings.php:1811
msgid "Primary Button Type"
msgstr "Tipo de botão primário"

#: BackendStrings.php:1761 BackendStrings.php:1812
msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Tipo de botão secundário"

#: BackendStrings.php:1762
msgid "Recurring popup"
msgstr "Pop-up recorrente"

#: BackendStrings.php:1763
msgid "Button Type"
msgstr "Tipo de botão "

#: BackendStrings.php:1766 FrontendStrings.php:400
msgid "Book another"
msgstr "Reserve outro "

#: BackendStrings.php:1767 FrontendStrings.php:401
#, fuzzy
#| msgid "View more"
msgid "View Cart"
msgstr "Ver carrinho"

#: BackendStrings.php:1768 FrontendStrings.php:402
msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1769 FrontendStrings.php:1031 LiteBackendStrings.php:1103
msgid "Total Price"
msgstr "Preço total"

#: BackendStrings.php:1770
msgid "Cancel Cart Button Type"
msgstr "Tipo de botão Cancelar carrinho "

#: BackendStrings.php:1771
msgid "Book Another Button Type"
msgstr "Reservar outro tipo de botão "

#: BackendStrings.php:1772 FrontendStrings.php:496
msgid "VAT"
msgstr "CUBA"

#: BackendStrings.php:1773 FrontendStrings.php:497
msgid "Incl. VAT"
msgstr "Incluindo IVA"

#: BackendStrings.php:1774
msgid "VAT Visibility"
msgstr "Visibilidade do IVA"

#: BackendStrings.php:1777
msgid "Extras Selection"
msgstr "Seleção de extras"

#: BackendStrings.php:1778
msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Configurar visibilidade e rótulos"

#: BackendStrings.php:1779
msgid "Cart Selection"
msgstr "Seleção de carrinho "

#: BackendStrings.php:1780
msgid "Cart description"
msgstr "Descrição do carrinho "

#: BackendStrings.php:1782 BackendStrings.php:1784 BackendStrings.php:1990
#: BackendStrings.php:1992 BackendStrings.php:1994
msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Configurar visibilidade, tipo de botão e rótulos"

#: BackendStrings.php:1785
msgid "Layout and labels options"
msgstr "Opções de layout e rótulos"

#: BackendStrings.php:1786
msgid "placeholder"
msgstr "espaço reservado"

#: BackendStrings.php:1787
msgid "mandatory notice"
msgstr "aviso obrigatório"

#: BackendStrings.php:1788
msgid "Reschedule Appointment"
msgstr "Reagendar agendamento"

#: BackendStrings.php:1790 BackendStrings.php:1908 FrontendStrings.php:709
#: LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Cancelar Compromisso"

#: BackendStrings.php:1791 BackendStrings.php:1914 FrontendStrings.php:710
#: FrontendStrings.php:806 LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Cancel Event"
msgstr "Cancelar Evento"

#: BackendStrings.php:1792 BackendStrings.php:1922 FrontendStrings.php:712
msgid "Cancel Package"
msgstr "Cancelar pacote"

#: BackendStrings.php:1795 BackendStrings.php:1797 BackendStrings.php:1802
msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Configurar rótulos e botões"

#: BackendStrings.php:1798
msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Lista de serviços, Compromissos"

#: BackendStrings.php:1799
msgid "Booked Appointments Preview"
msgstr "Prévia de consultas agendadas"

#: BackendStrings.php:1800
msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Configurar conteúdo, botões e rótulos"

#: BackendStrings.php:1803
msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Registro, Número de Telefone, Email"

#: BackendStrings.php:1804
msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Tipo de pagamento, pagamento por depósito..."

#: BackendStrings.php:1806
#, fuzzy
#| msgid "Service Input Field"
msgid "Search Input Field"
msgstr "Campo de entrada de serviço"

#: BackendStrings.php:1807
#, fuzzy
#| msgid "Location Input Field"
msgid "Category Input Field"
msgstr "Campo de entrada de localização"

#: BackendStrings.php:1808
msgid "Service Input Field"
msgstr "Campo de entrada de serviço"

#: BackendStrings.php:1809
msgid "Location Input Field"
msgstr "Campo de entrada de localização"

#: BackendStrings.php:1810
msgid "Employee Input Field"
msgstr "Campo de entrada do funcionário"

#: BackendStrings.php:1814
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"

#: BackendStrings.php:1815 LiteFrontendStrings.php:258
msgid "Info"
msgstr "Informações"

#: BackendStrings.php:1816
msgid "Popup Heading"
msgstr "Cabeçalho pop-up"

#: BackendStrings.php:1817
msgid "Extras Heading"
msgstr "Cabeçalho Extras"

#: BackendStrings.php:1818
msgid "Extras Description"
msgstr "Descrição dos extras"

#: BackendStrings.php:1819
msgid "Extras Duration"
msgstr "Duração dos extras"

#: BackendStrings.php:1820
msgid "Services and Packages Overview"
msgstr "Visão geral de serviços e pacotes"

#: BackendStrings.php:1821
msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Configurar a visualização de serviços e pacotes"

#: BackendStrings.php:1823
msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Configurar visualização detalhada do pacote"

#: BackendStrings.php:1825
msgid "Card"
msgstr "Cartão "

#: BackendStrings.php:1826
msgid "Total Number of Packages"
msgstr "Número total de pacotes"

#: BackendStrings.php:1829
msgid "“All/Packages/Services” filter option"
msgstr "Opção de filtro “Todos/Pacotes/Serviços”"

#: BackendStrings.php:1830
msgid "\"View Employee\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Visualizar funcionário\""

#: BackendStrings.php:1831
msgid "Book Option on Employee Dialog"
msgstr "Opção de livro no diálogo do funcionário"

#: BackendStrings.php:1832
msgid "Employee Dialog"
msgstr "Diálogo do Funcionário"

#: BackendStrings.php:1833 FrontendStrings.php:290 FrontendStrings.php:291
#: FrontendStrings.php:610
msgid "Employee information"
msgstr "Informações do funcionário"

#: BackendStrings.php:1834 FrontendStrings.php:611
msgid "Book This Service"
msgstr "Reserve este serviço"

#: BackendStrings.php:1835 FrontendStrings.php:612
msgid "Book This Package"
msgstr "Reserve este pacote"

#: BackendStrings.php:1836
msgid "Package Category"
msgstr "Categoria do pacote"

#: BackendStrings.php:1837
msgid "Package Duration"
msgstr "Duração do pacote"

#: BackendStrings.php:1838
msgid "Package Capacity"
msgstr "Capacidade do pacote"

#: BackendStrings.php:1839
msgid "Package Location"
msgstr "Localização do pacote"

#: BackendStrings.php:1840
msgid "Service Capacity"
msgstr "Capacidade de serviço"

#: BackendStrings.php:1841
msgid "Service Location"
msgstr "Localização do serviço"

#: BackendStrings.php:1843 BackendStrings.php:1860 FrontendStrings.php:598
msgid "About Package"
msgstr "Sobre o pacote"

#: BackendStrings.php:1845
msgid "Packages Block"
msgstr "Bloco de Pacotes"

#: BackendStrings.php:1846
msgid "“Filter by Employee” option"
msgstr "Opção “Filtrar por funcionário”"

#: BackendStrings.php:1847
msgid "“Filter by Location” option"
msgstr "Opção “Filtrar por Localização”"

#: BackendStrings.php:1850 FrontendStrings.php:586
msgid "Filter by Employee"
msgstr "Filtrar por funcionário"

#: BackendStrings.php:1851 FrontendStrings.php:587
msgid "Filter by Location"
msgstr "Filtrar por Localização"

#: BackendStrings.php:1853 BackendStrings.php:1856 BackendStrings.php:1993
#: FrontendStrings.php:171 FrontendStrings.php:589 FrontendStrings.php:593
#: LiteBackendStrings.php:134
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"

#: BackendStrings.php:1854 FrontendStrings.php:194 FrontendStrings.php:590
#: FrontendStrings.php:591 LiteBackendStrings.php:151
#: LiteBackendStrings.php:380 LiteBackendStrings.php:1411
#: LiteBackendStrings.php:1566 LiteFrontendStrings.php:193
#: LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: BackendStrings.php:1857 FrontendStrings.php:594
msgid "View Employees"
msgstr "Ver funcionários"

#: BackendStrings.php:1859 FrontendStrings.php:597
msgid "In Package"
msgstr "No Pacote"

#: BackendStrings.php:1861
msgid "This Service is available in a Package"
msgstr "Este serviço está disponível em um pacote"

#: BackendStrings.php:1862 FrontendStrings.php:600
msgid "View More Packages"
msgstr "Ver mais pacotes"

#: BackendStrings.php:1863 FrontendStrings.php:601
msgid "View Less Packages"
msgstr "Ver menos pacotes"

#: BackendStrings.php:1864 FrontendStrings.php:602
msgid "Package includes"
msgstr "O pacote inclui"

#: BackendStrings.php:1865
msgid "Employee Price"
msgstr "Preço do empregado"

#: BackendStrings.php:1867 FrontendStrings.php:149
msgid "Extras Cost:"
msgstr "Custo dos extras:"

#: BackendStrings.php:1868 FrontendStrings.php:197
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"

#: BackendStrings.php:1872 FrontendStrings.php:335
msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Compromissos recorrentes:"

#: BackendStrings.php:1873
msgid "Event Tickets"
msgstr "Ingressos para eventos"

#: BackendStrings.php:1874
msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Configurar visibilidade e rótulos de seleção de tíquetes"

#: BackendStrings.php:1875 FrontendStrings.php:559 LiteBackendStrings.php:268
#: LiteBackendStrings.php:1287 LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: BackendStrings.php:1876 FrontendStrings.php:554
msgid "Select Tickets"
msgstr "Selecionar ingressos"

#: BackendStrings.php:1877 FrontendStrings.php:551
msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr ""
"Selecione o número de ingressos que deseja reservar para cada tipo de "
"ingresso"

#: BackendStrings.php:1878 FrontendStrings.php:552
msgid "Ticket Types"
msgstr "Tipos de Bilhetes"

#: BackendStrings.php:1879 FrontendStrings.php:562
msgid "tickets left"
msgstr "ingressos restantes"

#: BackendStrings.php:1880 FrontendStrings.php:563
msgid "ticket left"
msgstr "bilhete restante"

#: BackendStrings.php:1881 FrontendStrings.php:542 LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

#: BackendStrings.php:1883 FrontendStrings.php:287
msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Limite de cupom atingido"

#: BackendStrings.php:1884 FrontendStrings.php:288
msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "O número de consultas com cupom aplicado é"

#: BackendStrings.php:1885 FrontendStrings.php:493
#, fuzzy
#| msgid "Total Number of Services"
msgid "Total Services Booked"
msgstr "Total de serviços reservados"

#: BackendStrings.php:1889 BackendStrings.php:1960 FrontendStrings.php:1077
#, fuzzy
#| msgid "Categories Sidebar"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"

#: BackendStrings.php:1890 FrontendStrings.php:1076
msgid "Log out"
msgstr "Sair"

#: BackendStrings.php:1891 FrontendStrings.php:980
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogramar"

#: BackendStrings.php:1894 FrontendStrings.php:1060
msgid "Zoom Link"
msgstr "Link do Zoom"

#: BackendStrings.php:1895 FrontendStrings.php:898
msgid "My Profile"
msgstr "Meu Perfil"

#: BackendStrings.php:1896 FrontendStrings.php:1071
msgid "Personal Information"
msgstr "Informações Pessoais"

#: BackendStrings.php:1898 FrontendStrings.php:1075
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: BackendStrings.php:1899 FrontendStrings.php:1073
msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Dados do perfil atualizados com sucesso"

#: BackendStrings.php:1900 FrontendStrings.php:1074
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Senha alterada com sucesso"

#: BackendStrings.php:1905 FrontendStrings.php:138 LiteBackendStrings.php:45
#: LiteBackendStrings.php:644
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: BackendStrings.php:1907 FrontendStrings.php:1078 LiteBackendStrings.php:1379
#: LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: BackendStrings.php:1909 FrontendStrings.php:723
msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este compromisso?"

#: BackendStrings.php:1910 FrontendStrings.php:319 LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: BackendStrings.php:1912 LiteBackendStrings.php:1607
#: LiteFrontendStrings.php:239
#, fuzzy
#| msgid "Timeline"
msgid "Timetable"
msgstr "Horário"

#: BackendStrings.php:1913 FrontendStrings.php:549
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"

#: BackendStrings.php:1915 FrontendStrings.php:724
msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar sua participação?"

#: BackendStrings.php:1916 FrontendStrings.php:695
msgid "Appointments booked"
msgstr "Consultas agendadas"

#: BackendStrings.php:1917 FrontendStrings.php:694
msgid "Appointment booked"
msgstr "Consulta marcada"

#: BackendStrings.php:1918 FrontendStrings.php:316
msgid "Valid Until:"
msgstr "Válido até:"

#: BackendStrings.php:1919 FrontendStrings.php:1079
msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Este pacote irá expirar em"

#: BackendStrings.php:1920 FrontendStrings.php:1080
msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "agende consultas antes que a oferta expire!"

#: BackendStrings.php:1923
msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este pacote? "

#: BackendStrings.php:1924 FrontendStrings.php:936 FrontendStrings.php:1081
msgid "Pay now"
msgstr "Pague agora"

#: BackendStrings.php:1925 FrontendStrings.php:959
msgid "Profile deleted"
msgstr "Perfil deletado"

#: BackendStrings.php:1926 FrontendStrings.php:663
msgid "Welcome Back"
msgstr "Bem vindo(a) de volta"

#: BackendStrings.php:1927 FrontendStrings.php:635
msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Insira suas credenciais para acessar sua conta."

#: BackendStrings.php:1928 FrontendStrings.php:636
msgid "Email or Username"
msgstr "E-mail ou nome de usuário"

#: BackendStrings.php:1929 FrontendStrings.php:637
msgid "Please enter email or username"
msgstr "Por favor, insira o e-mail ou nome de usuário"

#: BackendStrings.php:1930 FrontendStrings.php:638 LiteBackendStrings.php:557
msgid "Please enter password"
msgstr "Por favor, digite a senha"

#: BackendStrings.php:1932 FrontendStrings.php:641
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"

#: BackendStrings.php:1934 BackendStrings.php:2011 FrontendStrings.php:661
#: LiteBackendStrings.php:688
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"

#: BackendStrings.php:1935 FrontendStrings.php:628
msgid "Send Access Link"
msgstr "Enviar Link de Acesso"

#: BackendStrings.php:1936 FrontendStrings.php:629
msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Insira o endereço de e-mail da sua conta e enviaremos um link de acesso para "
"sua caixa de entrada."

#: BackendStrings.php:1937 FrontendStrings.php:660 LiteBackendStrings.php:683
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: BackendStrings.php:1938 FrontendStrings.php:630
msgid "Check your email"
msgstr "Verifique seu e-mail "

#: BackendStrings.php:1939 FrontendStrings.php:631
msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Clique no link de ativação no e-mail que enviamos para"

#: BackendStrings.php:1940 FrontendStrings.php:632
msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Não recebeu o e-mail? Verifique seu filtro de spam ou"

#: BackendStrings.php:1941 FrontendStrings.php:633
#, fuzzy
msgid "try different email"
msgstr "tente um e-mail diferente"

#: BackendStrings.php:1942 FrontendStrings.php:962
msgid "Employee Profile"
msgstr "Perfil do Funcionário"

#: BackendStrings.php:1943 LiteBackendStrings.php:1163
#: LiteFrontendStrings.php:140
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "O intervalo de tempo não está disponível"

#: BackendStrings.php:1945 FrontendStrings.php:703 LiteBackendStrings.php:1165
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "O compromisso não pode ser remarcado"

#: BackendStrings.php:1946 FrontendStrings.php:838 LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Staff"
msgstr "Funcionários"

#: BackendStrings.php:1947
msgid "Appointment Price"
msgstr "Preço da reserva"

#: BackendStrings.php:1948 FrontendStrings.php:691 LiteBackendStrings.php:1122
#: LiteBackendStrings.php:1285
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "O compromisso foi remarcado"

#: BackendStrings.php:1949 FrontendStrings.php:688 LiteBackendStrings.php:529
#: LiteBackendStrings.php:656
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Agendamento Cancelado"

#: BackendStrings.php:1950 LiteFrontendStrings.php:280
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "A reserva não pode ser cancelada"

#: BackendStrings.php:1951 FrontendStrings.php:807 LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Event has been canceled"
msgstr "O evento foi cancelado"

#: BackendStrings.php:1952 FrontendStrings.php:683
msgid "Successfully added booking"
msgstr "Reserva adicionada com sucesso"

#: BackendStrings.php:1953 FrontendStrings.php:920
msgid "Purchase is canceled"
msgstr "A compra foi cancelada"

#: BackendStrings.php:1954 LiteFrontendStrings.php:102
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Você já agendou este compromisso"

#: BackendStrings.php:1957
msgid "Customer Panel 2.0"
msgstr "Painel do Cliente 2.0"

#: BackendStrings.php:1958
msgid ""
"The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments and "
"events, with customizable options for colors and labels to better serve user "
"needs."
msgstr ""
"O Painel do Cliente 2.0 permite um gerenciamento eficiente de compromissos e "
"eventos, com opções personalizáveis de cores e etiquetas para melhor atender "
"às necessidades do usuário."

#: BackendStrings.php:1959
#, fuzzy
#| msgid "Event Title"
msgid "Tab Title"
msgstr "Título da aba"

#: BackendStrings.php:1961
msgid "Mobile menu"
msgstr "Menu móvel"

#: BackendStrings.php:1962
msgid "Delete Button Type"
msgstr "Tipo de botão Excluir "

#: BackendStrings.php:1963
msgid "Save Changes Button Type"
msgstr "Tipo de botão Salvar alterações"

#: BackendStrings.php:1964
msgid "Change Password Button Type"
msgstr "Tipo de botão Alterar senha "

#: BackendStrings.php:1965
msgid "Close Button Type"
msgstr "Tipo de botão Fechar "

#: BackendStrings.php:1966
msgid "Confirm Button Type"
msgstr "Confirmar tipo de botão "

#: BackendStrings.php:1967
msgid "Cancel Button Type"
msgstr "Tipo de botão Cancelar "

#: BackendStrings.php:1968
#, fuzzy
#| msgid "View Message"
msgid "Step Message"
msgstr "Mensagem de Passo"

#: BackendStrings.php:1969
msgid "Item Status"
msgstr "Status do item"

#: BackendStrings.php:1970
#, fuzzy
#| msgid "Package Category"
msgid "Page Card"
msgstr "Cartão de página"

#: BackendStrings.php:1971
msgid "Page Messages"
msgstr "Mensagens da página"

#: BackendStrings.php:1972
msgid "\"Go Back\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Voltar\" "

#: BackendStrings.php:1973
msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Pagando agora\" "

#: BackendStrings.php:1974
msgid "\"Book Now\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Reserve agora\""

#: BackendStrings.php:1975
msgid "Alert Message"
msgstr "Mensagem de Alerta"

#: BackendStrings.php:1976
msgid "Footer Content"
msgstr "Conteúdo do rodapé"

#: BackendStrings.php:1977
#, fuzzy
msgid "Sign In Button Type"
msgstr "Tipo de botão de login"

#: BackendStrings.php:1978
msgid "Send Button Type"
msgstr "Tipo de botão de envio"

#: BackendStrings.php:1979
msgid "Set Password Button Type"
msgstr "Tipo de botão Definir senha"

#: BackendStrings.php:1982
#, fuzzy
#| msgid "Employee Panel Access"
msgid "Employee Panel 2.0"
msgstr "Acesso ao Painel de Funcionários"

#: BackendStrings.php:1983
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments "
#| "and events, with customizable options for colors and labels to better "
#| "serve user needs."
msgid ""
"The Employee Panel 2.0 allows for efficient management of appointments and "
"events, with customizable options for colors."
msgstr ""
"O Painel do Cliente 2.0 permite um gerenciamento eficiente de compromissos e "
"eventos, com opções personalizáveis de cores e etiquetas para melhor atender "
"às necessidades do usuário."

#: BackendStrings.php:1987
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: BackendStrings.php:1988 LiteBackendStrings.php:1485
#: LiteBackendStrings.php:1586
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Ordem dos campos, campos obrigatórios, rótulos e opções de exibição"

#: BackendStrings.php:1991 FrontendStrings.php:520 LiteBackendStrings.php:78
#: LiteBackendStrings.php:320
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: BackendStrings.php:1995
msgid "Packages Appointments"
msgstr "Pacotes Agendados"

#: BackendStrings.php:1996
msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Configurar opções de exibição e rótulos"

#: BackendStrings.php:1997
msgid "Service Filter"
msgstr "Filtro de serviço"

#: BackendStrings.php:1998
msgid "Employee Filter"
msgstr "Filtro de funcionários"

#: BackendStrings.php:1999
#, fuzzy
#| msgid "Customer note"
msgid "Customer Filter"
msgstr "Nota do cliente"

#: BackendStrings.php:2000
msgid "Location Filter"
msgstr "Filtro de Localização"

#: BackendStrings.php:2001
msgid "Package Filter"
msgstr "Filtro de Pacotes"

#: BackendStrings.php:2002
msgid "Event Filter"
msgstr "Filtro de Eventos"

#: BackendStrings.php:2003
msgid "Appointment Employee"
msgstr "Nomeação de funcionário"

#: BackendStrings.php:2004
#, fuzzy
#| msgid "Appointment Date"
msgid "Appointment Customer"
msgstr "Data do compromisso"

#: BackendStrings.php:2005
#, fuzzy
#| msgid "Customer Phone"
msgid "Appointment Customer Phone"
msgstr "Telefone do cliente"

#: BackendStrings.php:2006
#, fuzzy
#| msgid "Customer Email"
msgid "Appointment Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"

#: BackendStrings.php:2007 LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Event Employees"
msgstr "Funcionários do evento"

#: BackendStrings.php:2008
#, fuzzy
#| msgid "Edit Customer"
msgid "Event Customer"
msgstr "Editar cliente"

#: BackendStrings.php:2009
#, fuzzy
#| msgid "Customer Phone"
msgid "Event Customer Phone"
msgstr "Telefone do cliente"

#: BackendStrings.php:2010
#, fuzzy
#| msgid "Customer Email"
msgid "Event Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"

#: BackendStrings.php:2012 BackendStrings.php:2014 BackendStrings.php:2018
msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Configurar tipo de botão e rótulos"

#: BackendStrings.php:2013
msgid "Access Link"
msgstr "Link de acesso"

#: BackendStrings.php:2015
msgid "Access Link Success"
msgstr "Link de acesso bem-sucedido"

#: BackendStrings.php:2016
msgid "Set up labels"
msgstr "Configurar rótulos"

#: BackendStrings.php:2017
msgid "Set New Password"
msgstr "Definir nova senha"

#: BackendStrings.php:2021 FrontendStrings.php:747 LiteBackendStrings.php:969
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de nascimento"

#: BackendStrings.php:2022 FrontendStrings.php:748
msgid "Enter date of birth"
msgstr "Insira a data de nascimento"

#: BackendStrings.php:2023 FrontendStrings.php:749
msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Por favor, insira a data de nascimento"

#: BackendStrings.php:2024 BackendStrings.php:2025 FrontendStrings.php:646
#: FrontendStrings.php:647
msgid "Set Password"
msgstr "Definir senha"

#: BackendStrings.php:2026 FrontendStrings.php:648
msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Insira, e digite novamente sua nova senha para continuar"

#: BackendStrings.php:2027 FrontendStrings.php:649 LiteBackendStrings.php:567
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Senha:"

#: BackendStrings.php:2028 FrontendStrings.php:650 LiteBackendStrings.php:680
msgid "Re-type New Password:"
msgstr "Digite novamente a nova senha:"

#: BackendStrings.php:2029 FrontendStrings.php:651 LiteBackendStrings.php:568
msgid "Please enter new password"
msgstr "Por favor, insira uma nova senha"

#: BackendStrings.php:2031 FrontendStrings.php:653
msgid "Password Updated!"
msgstr "Senha atualizada!"

#: BackendStrings.php:2032 FrontendStrings.php:654
#, fuzzy
#| msgid "Your password has been reset successfully"
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr ""
"Sua senha foi alterada com sucesso. Use sua nova senha para efetuar login."

#: BackendStrings.php:2034 BackendStrings.php:2035 FrontendStrings.php:765
#: FrontendStrings.php:766
msgid "Delete profile"
msgstr "Excluir perfil"

#: BackendStrings.php:2036 FrontendStrings.php:767
msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir seu perfil? Você perderá o acesso a todas "
"as suas reservas e ao painel do cliente."

#: BackendStrings.php:2037 FrontendStrings.php:983
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: BackendStrings.php:2038 FrontendStrings.php:717 LiteBackendStrings.php:523
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar a senha"

#: BackendStrings.php:2040 FrontendStrings.php:1082
msgid "No appointments found"
msgstr "Nenhum compromisso encontrado"

#: BackendStrings.php:2041 FrontendStrings.php:1083
msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Você não tem nenhum compromisso"

#: BackendStrings.php:2042 FrontendStrings.php:1084
msgid "No packages found"
msgstr "Nenhum pacote encontrado"

#: BackendStrings.php:2043 FrontendStrings.php:1085
msgid "You don't have any packages"
msgstr "Você não tem nenhum pacote"

#: BackendStrings.php:2044 FrontendStrings.php:1086
msgid "No events found"
msgstr "Nenhum evento encontrado"

#: BackendStrings.php:2045 FrontendStrings.php:1087
msgid "You don't have any events"
msgstr "Você não tem nenhum evento"

#: BackendStrings.php:2046
msgid "Empty State"
msgstr "Estado vazio"

#: BackendStrings.php:2049
msgid "Step Tickets Tab"
msgstr "Guia de tickets de etapas"

#: BackendStrings.php:2050
msgid "Customer Panel Button"
msgstr "Botão do painel do cliente "

#: BackendStrings.php:2051
msgid "Coupon Segment"
msgstr "Segmento de cupom "

#: BackendStrings.php:2052
msgid "Waiting Button Background Color"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2053
msgid "Waiting Button Text Color"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2056
msgid "Event Calendar Booking Form 2.0"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2057
msgid ""
"Use the Event Calendar Booking Form 2.0 to display your events in a "
"calendar, allowing customers to book directly, search for specific events, "
"or view upcoming events."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2059 BackendStrings.php:2138
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendário de eventos"

#: BackendStrings.php:2060 LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Configurar opções de visibilidade de localização, imagens, filtros, "
"capacidade, preço e status"

#: BackendStrings.php:2061
msgid "Step Search"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2063 FrontendStrings.php:556
msgid "Join waiting list"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2064 FrontendStrings.php:186
msgid "people waiting"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2065 FrontendStrings.php:187
msgid "person waiting"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2066 FrontendStrings.php:557 LiteBackendStrings.php:240
msgid "Waiting list"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2067 FrontendStrings.php:566 LiteBackendStrings.php:1209
#: LiteBackendStrings.php:1368 LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Upcoming"
msgstr "Por vir"

#: BackendStrings.php:2068 FrontendStrings.php:567 LiteBackendStrings.php:241
msgid "Waiting"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2069
msgid "Join Waiting List Button"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2070 FrontendStrings.php:211
msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2071 FrontendStrings.php:216
msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2072 FrontendStrings.php:787 LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Add Attendee"
msgstr "Adicionar participante"

#: BackendStrings.php:2073 FrontendStrings.php:699 FrontendStrings.php:794
#: LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"

#: BackendStrings.php:2074 FrontendStrings.php:899 LiteBackendStrings.php:1145
msgid "New Appointment"
msgstr "Novo Agendamento"

#: BackendStrings.php:2075 FrontendStrings.php:900 LiteBackendStrings.php:1268
msgid "New Event"
msgstr "Novo Evento"

#: BackendStrings.php:2076
#, fuzzy
#| msgid "New Appointment"
msgid "New Appointment Button Type"
msgstr "Novo Agendamento"

#: BackendStrings.php:2077
#, fuzzy
#| msgid "Delete Button Type"
msgid "New Event Button Type"
msgstr "Tipo de botão Excluir "

#: BackendStrings.php:2078 FrontendStrings.php:1001 LiteBackendStrings.php:1158
msgid "Select Service Category"
msgstr "Selecione a categoria de serviço"

#: BackendStrings.php:2079 LiteFrontendStrings.php:207
#, fuzzy
#| msgid "View More Packages"
msgid "View in Package"
msgstr "Ver mais pacotes"

#: BackendStrings.php:2080
#, fuzzy
#| msgid "View More Packages"
msgid "View in Package button"
msgstr "Ver mais pacotes"

#: BackendStrings.php:2092
msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Aviso: Selecione pelo menos um painel."

#: BackendStrings.php:2093 LiteBackendStrings.php:1563
#: LiteFrontendStrings.php:261
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: BackendStrings.php:2094
msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Pré-selecionar data atual"

#: BackendStrings.php:2095
msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Visualização de pesquisa"

#: BackendStrings.php:2096
msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Painel do Cliente"

#: BackendStrings.php:2097
msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Painel de Funcionários"

#: BackendStrings.php:2099
msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - Visualização de pesquisa"

#: BackendStrings.php:2100
msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"A Pesquisa de Reservas Front-end é um shortcode que dá aos seus clientes a "
"possibilidade de pesquisar compromissos selecionando vários filtros para que "
"eles possam encontrar os melhores horários e serviços para suas necessidades."

#: BackendStrings.php:2103
msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - Painel de clientes"

#: BackendStrings.php:2104
msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"O Painel de Atendimento ao Cliente Front-end é um shortcode que dá aos seus "
"clientes a possibilidade de gerenciar suas reservas e informações de perfil."

#: BackendStrings.php:2107
msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Painel de Funcionários"

#: BackendStrings.php:2108
msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"O Painel de Funcionários do Front-end é um shortcode que dá aos seus "
"funcionários a possibilidade de gerenciar suas reservas, horas de trabalho, "
"dias de folga, serviços atribuídos e informações de perfil."

#: BackendStrings.php:2110
msgid "Choose panel version"
msgstr "Escolha a versão do painel"

#: BackendStrings.php:2111
msgid "Old version"
msgstr "Versão antiga"

#: BackendStrings.php:2112
msgid "New version"
msgstr "Nova versão"

#: BackendStrings.php:2124
msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Configurações do perfil de Amelia"

#: BackendStrings.php:2125
msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Configurações de usuários Amelia"

#: BackendStrings.php:2126
msgid "Enable Amelia"
msgstr "Habilitar Amelia"

#: BackendStrings.php:2127
msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Habilitar abas Amelia em perfis"

#: BackendStrings.php:2128
msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Formulário de reserva no perfil do cliente habilitado"

#: BackendStrings.php:2129
msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Aba do formulário de reserva habilitada"

#: BackendStrings.php:2130
msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Formulário de reserva no perfil do funcionário habilitado"

#: BackendStrings.php:2131
msgid "Booking form type"
msgstr "Tipo de formulário de reserva"

#: BackendStrings.php:2132
msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Tipo de formulário de reserva na página de perfil do funcionário"

#: BackendStrings.php:2133
msgid "Booking tab name"
msgstr "Nome da aba de reserva"

#: BackendStrings.php:2134
msgid "Book subtab name"
msgstr "Nome da subguia do livro"

#: BackendStrings.php:2135
msgid "Panel subtab name"
msgstr "Nome da subguia do painel"

#: BackendStrings.php:2136
msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Reserva na aba da página do funcionário"

#: BackendStrings.php:2137 LiteBackendStrings.php:1581
msgid "Events List"
msgstr "Lista de eventos"

#: BackendStrings.php:2139
msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Crie automaticamente clientes Amelia a partir de usuários WP"

#: BackendStrings.php:2140
msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr ""
"Após a ativação da conta, os assinantes serão criados como clientes na Amelia"

#: BackendStrings.php:2141
msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr ""
"Crie funcionários a partir de usuários WP com a função de funcionário Amelia"

#: BackendStrings.php:2142
msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Criar funcionários Amelia"

#: BackendStrings.php:2143
msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Crie clientes Amelia"

#: BackendStrings.php:2144
msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Crie clientes a partir de usuários WP com a função de cliente Amelia"

#: BackendStrings.php:2145
msgid "Enable guest booking"
msgstr "Habilitar reserva de hóspedes"

#: BackendStrings.php:2146
msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Permitir reserva sem login prévio"

#: BackendStrings.php:2158 FrontendStrings.php:338
msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Alguns dos slots desejados estão ocupados. Em vez disso, oferecemos os slots "
"de tempo mais próximos."

#: BackendStrings.php:2159 FrontendStrings.php:339
msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Número de intervalos de tempo ajustados:"

#: BackendStrings.php:2160 FrontendStrings.php:340 FrontendStrings.php:967
#: LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Repita este compromisso"

#: BackendStrings.php:2161 FrontendStrings.php:968
msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "Marque esta opção se quiser criar compromissos recorrentes"

#: BackendStrings.php:2162
msgid "(select Employee first)"
msgstr "(selecione primeiro o funcionário)"

#: BackendStrings.php:2170 FrontendStrings.php:349
msgid "until"
msgstr "até"

#: BackendStrings.php:2172 FrontendStrings.php:351
msgid "Each:"
msgstr "Cada:"

#: FrontendStrings.php:75
msgid "(Paying now)"
msgstr "(Pagando agora)"

#: FrontendStrings.php:78 LiteBackendStrings.php:1180
msgid "Deposit Payment"
msgstr "Pagamento por depósito"

#: FrontendStrings.php:81
msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "O restante do valor total será pago no local."

#: FrontendStrings.php:83 LiteBackendStrings.php:1181
msgid "Custom Pricing"
msgstr "Preços personalizados"

#: FrontendStrings.php:100 FrontendStrings.php:248 FrontendStrings.php:553
#: LiteBackendStrings.php:1640
msgid "No results found..."
msgstr "Nenhum resultado encontrado..."

#: FrontendStrings.php:101
msgid "Add Coupon"
msgstr "Adicionar cupom"

#: FrontendStrings.php:104 LiteBackendStrings.php:754
msgid "and"
msgstr "e"

#: FrontendStrings.php:105 LiteBackendStrings.php:87
#, fuzzy
#| msgid "Google Calendar"
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Calendário Google"

#: FrontendStrings.php:106
msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr ""

#: FrontendStrings.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Select Calendar"
msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Selecione o calendário"

#: FrontendStrings.php:111
msgid "Connect to Apple"
msgstr ""

#: FrontendStrings.php:113
msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Parece que não há serviços disponíveis ou visíveis atribuídos aos pacotes "
"neste momento."

#: FrontendStrings.php:115 FrontendStrings.php:208 LiteBackendStrings.php:29
#: LiteBackendStrings.php:649
msgid "Appointment"
msgstr "Agendamento"

#: FrontendStrings.php:117 LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Appointment Info"
msgstr "Informações sobre o agendamento"

#: FrontendStrings.php:119
msgid "Book"
msgstr "Livro"

#: FrontendStrings.php:120
msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Um e-mail com detalhes da sua reserva foi enviado para você."

#: FrontendStrings.php:122
msgid "Client Time:"
msgstr "Horário do cliente:"

#: FrontendStrings.php:123 LiteBackendStrings.php:1410
#: LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: FrontendStrings.php:125 LiteBackendStrings.php:40
#: LiteBackendStrings.php:1207 LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"

#: FrontendStrings.php:127
#, fuzzy
#| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Não foi possível desativar o plugin. Tente novamente mais tarde."

#: FrontendStrings.php:128
msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Este cupom não é mais válido"

#: FrontendStrings.php:129
msgid "This coupon has expired"
msgstr "Este cupom expirou"

#: FrontendStrings.php:130
msgid "Please enter coupon"
msgstr "Por favor insira o cupom"

#: FrontendStrings.php:131
msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Você pode usar este cupom para a próxima reserva:"

#: FrontendStrings.php:133
msgid "Used coupon"
msgstr "Cupom usado"

#: FrontendStrings.php:142
msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "Infelizmente ocorreu um erro no servidor e seu e-mail não foi enviado."

#: FrontendStrings.php:143 LiteBackendStrings.php:65 LiteBackendStrings.php:971
msgid "example@mail.com"
msgstr "exemplo@mail.com"

#: FrontendStrings.php:144 LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Email field is required"
msgstr ""

#: FrontendStrings.php:145
msgid "employee"
msgstr "funcionário"

#: FrontendStrings.php:148
msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "A reserva do evento não está disponível"

#: FrontendStrings.php:150
msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Solte o arquivo aqui ou clique para fazer upload"

#: FrontendStrings.php:151
msgid "Please upload the file"
msgstr "Por favor, carregue o arquivo"

#: FrontendStrings.php:152
msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Este arquivo está proibido para upload"

#: FrontendStrings.php:153 LiteBackendStrings.php:85
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendário do Outlook"

#: FrontendStrings.php:154
msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "O código de segurança do seu cartão está incompleto"

#: FrontendStrings.php:155
msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "A data de validade do seu cartão está incompleta"

#: FrontendStrings.php:156
msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "O número do seu cartão está incompleto"

#: FrontendStrings.php:157
msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Seu código postal está incompleto"

#: FrontendStrings.php:158
msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "O ano de validade do seu cartão já passou"

#: FrontendStrings.php:159
msgid "Your card number is invalid"
msgstr "O número do seu cartão é inválido"

#: FrontendStrings.php:162 LiteBackendStrings.php:1271
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "A capacidade máxima foi atingida"

#: FrontendStrings.php:165
msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Número de pessoas adicionais:"

#: FrontendStrings.php:167 LiteBackendStrings.php:131
msgid "Opened"
msgstr "Aberto"

#: FrontendStrings.php:168 LiteBackendStrings.php:133
msgid "out of"
msgstr "fora de"

#: FrontendStrings.php:174 LiteBackendStrings.php:1106
msgid "Paid deposit"
msgstr "Depósito pago"

#: FrontendStrings.php:175 LiteBackendStrings.php:1107
msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Valor restante pago"

#: FrontendStrings.php:177
msgid "Please fill in your address."
msgstr "Por favor, preencha seu endereço."

#: FrontendStrings.php:178
msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Desculpe, houve um erro ao processar seu pagamento. Tente novamente mais "
"tarde."

#: FrontendStrings.php:179
msgid "Payment error"
msgstr "Erro de pagamento"

#: FrontendStrings.php:180
msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Desculpe, houve um erro ao criar um link de pagamento. Tente novamente mais "
"tarde."

#: FrontendStrings.php:185 FrontendStrings.php:479 LiteBackendStrings.php:1413
#: LiteFrontendStrings.php:195
msgid "people"
msgstr "pessoas"

#: FrontendStrings.php:188 LiteBackendStrings.php:143
#: LiteBackendStrings.php:1357 LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: FrontendStrings.php:191
msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Por favor, confirme que você não é um robô"

#: FrontendStrings.php:192
msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Verificação expirada. Tente novamente."

#: FrontendStrings.php:198 LiteBackendStrings.php:158
msgid "Text Mode"
msgstr "Modo de texto"

#: FrontendStrings.php:199 LiteBackendStrings.php:159
msgid "HTML Mode"
msgstr "Modo HTML"

#: FrontendStrings.php:201
msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Os horários não estão disponíveis"

#: FrontendStrings.php:203
msgid "Waiting for payment"
msgstr "Aguardando pagamento"

#: FrontendStrings.php:204 FrontendStrings.php:206
msgid "On-line"
msgstr "On-line"

#: FrontendStrings.php:205
msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "O compromisso é removido do carrinho."

#: FrontendStrings.php:207
msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Desculpe, ocorreu um erro ao adicionar a reserva ao carrinho do WooCommerce."

#: FrontendStrings.php:209 FrontendStrings.php:1057 LiteBackendStrings.php:177
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Participe da reunião do Zoom"

#: FrontendStrings.php:210 FrontendStrings.php:1058 LiteBackendStrings.php:178
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Iniciar reunião do Zoom"

#: FrontendStrings.php:212
msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Participe da reunião do Google"

#: FrontendStrings.php:213 LiteBackendStrings.php:86
#, fuzzy
#| msgid "Join With Google Meet"
msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Participe com o Google Meet"

#: FrontendStrings.php:222 LiteBackendStrings.php:55
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: FrontendStrings.php:223 LiteBackendStrings.php:56
msgid "Years"
msgstr "Anos"

#: FrontendStrings.php:224 FrontendStrings.php:523 FrontendStrings.php:596
#: LiteBackendStrings.php:1369 LiteBackendStrings.php:1568
msgid "Free"
msgstr "Livre"

#: FrontendStrings.php:240
msgid "Appointment Date:"
msgstr "Data do compromisso:"

#: FrontendStrings.php:243
msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Por favor, insira a data da consulta..."

#: FrontendStrings.php:245 LiteBackendStrings.php:116
#: LiteBackendStrings.php:872
msgid "Name Ascending"
msgstr "Nome Ascendente"

#: FrontendStrings.php:246 LiteBackendStrings.php:117
#: LiteBackendStrings.php:873
msgid "Name Descending"
msgstr "Nome Descendente"

#: FrontendStrings.php:247
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: FrontendStrings.php:249 LiteBackendStrings.php:129
msgid "of"
msgstr "de"

#: FrontendStrings.php:250 LiteBackendStrings.php:874
msgid "Price Ascending"
msgstr "Preço Ascendente"

#: FrontendStrings.php:251 LiteBackendStrings.php:875
msgid "Price Descending"
msgstr "Preço Descendente"

#: FrontendStrings.php:252
msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Por favor, refine seus critérios de pesquisa"

#: FrontendStrings.php:253
msgid "results"
msgstr "resultados"

#: FrontendStrings.php:254
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."

#: FrontendStrings.php:255
msgid "Search Filters"
msgstr "Filtros de pesquisa"

#: FrontendStrings.php:256
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"

#: FrontendStrings.php:257
msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Selecione o horário do compromisso"

#: FrontendStrings.php:258
msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Selecione os extras que você gostaria"

#: FrontendStrings.php:260 LiteBackendStrings.php:153
msgid "Showing"
msgstr "Mostrando"

#: FrontendStrings.php:261
msgid "Time Range:"
msgstr "Intervalo de tempo:"

#: FrontendStrings.php:262 LiteBackendStrings.php:161
msgid "to"
msgstr "para"

#: FrontendStrings.php:278
msgid "Add extra"
msgstr "Adicionar extra"

#: FrontendStrings.php:281
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"

#: FrontendStrings.php:289
msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"O Bloqueador de Pop-ups está habilitado! Para adicionar seu compromisso ao "
"seu calendário, permita pop-ups e adicione este site à sua lista de exceções."

#: FrontendStrings.php:302
msgid "Extra:"
msgstr "Extra:"

#: FrontendStrings.php:303
msgid "Please select the extra:"
msgstr "Selecione o extra:"

#: FrontendStrings.php:306
msgid "includes:"
msgstr "inclui:"

#: FrontendStrings.php:307
msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Extras mínimos necessários:"

#: FrontendStrings.php:310 LiteBackendStrings.php:1309
msgid "Available in package"
msgstr "Disponível em pacote"

#: FrontendStrings.php:312
msgid "Save "
msgstr "Salvar"

#: FrontendStrings.php:314
msgid "This package has"
msgstr "Este pacote tem"

#: FrontendStrings.php:317
msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Vários pacotes comprados."

#: FrontendStrings.php:318
msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Os compromissos do primeiro pacote expiram em:"

#: FrontendStrings.php:321
msgid "Next Service"
msgstr "Próximo serviço"

#: FrontendStrings.php:325
msgid "Or pay with card"
msgstr ""

#: FrontendStrings.php:331 LiteBackendStrings.php:857
#: LiteBackendStrings.php:1489
msgid "+more"
msgstr "+mais "

#: FrontendStrings.php:333
msgid "Qty:"
msgstr "Quantidade:"

#: FrontendStrings.php:361
msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Você quer apagar este compromisso?"

#: FrontendStrings.php:363
msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Valor restante:"

#: FrontendStrings.php:366 FrontendStrings.php:367
msgid "Select this Employee"
msgstr "Selecione este funcionário"

#: FrontendStrings.php:369
msgid "Upload file here"
msgstr "Carregar arquivo aqui"

#: FrontendStrings.php:377 LiteBackendStrings.php:1391
msgid "No matching data"
msgstr "Nenhum dado correspondente"

#: FrontendStrings.php:379 LiteBackendStrings.php:1393
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Trazendo qualquer pessoa com você "

#: FrontendStrings.php:476
msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "O campo de cupom é obrigatório"

#: FrontendStrings.php:478 LiteBackendStrings.php:1412
msgid "Service Subtotal"
msgstr "Subtotal do serviço"

#: FrontendStrings.php:485
msgid "Event Subtotal"
msgstr "Subtotal do Evento"

#: FrontendStrings.php:489 LiteBackendStrings.php:1415
#: LiteBackendStrings.php:1418
msgid "Total Amount"
msgstr "Montante total"

#: FrontendStrings.php:495
msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Ao inserir seu número de telefone você concorda em receber mensagens via "
"WhatsApp"

#: FrontendStrings.php:499
#, fuzzy
#| msgid "Location description"
msgid "Location information"
msgstr "Descrição do local"

#: FrontendStrings.php:529 LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Number of tickets"
msgstr "Número de bilhetes"

#: FrontendStrings.php:531
msgid "Show from date"
msgstr "Mostrar a partir da data"

#: FrontendStrings.php:532 LiteBackendStrings.php:1364
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"

#: FrontendStrings.php:533 LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Event Status"
msgstr "Status do evento"

#: FrontendStrings.php:537
msgid "spot left"
msgstr "lugar deixado"

#: FrontendStrings.php:538
msgid "spots left"
msgstr "manchas deixadas"

#: FrontendStrings.php:543
msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Aqui você pode se designar como organizador do evento Google/Outlook.<br> "
"Caso contrário, você será designado como funcionário e adicionado como "
"convidado no evento"

#: FrontendStrings.php:558 LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: FrontendStrings.php:560 LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Begins"
msgstr "Começa"

#: FrontendStrings.php:561 LiteBackendStrings.php:1605
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: FrontendStrings.php:564 LiteBackendStrings.php:1359
#: LiteBackendStrings.php:1540 LiteFrontendStrings.php:265
msgid "Go Back"
msgstr "Volte"

#: FrontendStrings.php:581
msgid "Booking Appointment"
msgstr "Agendamento de consulta"

#: FrontendStrings.php:582
msgid "Buffer Time"
msgstr "Intervalo"

#: FrontendStrings.php:599
msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Este serviço está disponível em um pacote"

#: FrontendStrings.php:613 LiteBackendStrings.php:1567
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"

#: FrontendStrings.php:640 LiteBackendStrings.php:559
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"

#: FrontendStrings.php:644
msgid "Current Password"
msgstr "Senha atual "

#: FrontendStrings.php:645
msgid "Not match to your current password"
msgstr "Não corresponde à sua senha atual"

#: FrontendStrings.php:655
#, fuzzy
#| msgid "Enter email"
msgid "Or Enter details below"
msgstr "Digite o e-mail"

#: FrontendStrings.php:676 LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "Adicionar data"

#: FrontendStrings.php:677 FrontendStrings.php:759 LiteBackendStrings.php:768
#: LiteBackendStrings.php:772
msgid "Add Day Off"
msgstr "Adicionar dia de folga"

#: FrontendStrings.php:679 LiteBackendStrings.php:27
msgid "Add Period"
msgstr "Adicionar período"

#: FrontendStrings.php:681 LiteBackendStrings.php:769
msgid "Add Special Day"
msgstr "Adicionar dia especial"

#: FrontendStrings.php:682 LiteBackendStrings.php:770
msgid "Apply to All Days"
msgstr "Aplicar para todos os dias"

#: FrontendStrings.php:689
msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Para reagendar seu compromisso, selecione uma data e hora disponíveis no "
"calendário e clique em Confirmar."

#: FrontendStrings.php:690 LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "O compromisso foi excluído"

#: FrontendStrings.php:692 LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "O compromisso foi salvo"

#: FrontendStrings.php:696
msgid "Appointments to book"
msgstr "Consultas para marcar"

#: FrontendStrings.php:697 LiteBackendStrings.php:31
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"

#: FrontendStrings.php:698 LiteBackendStrings.php:918
msgid "Assigned Services"
msgstr "Serviços Atribuídos"

#: FrontendStrings.php:701
msgid "Booking Closes"
msgstr "Reservas encerradas"

#: FrontendStrings.php:702
msgid "Booking Opens"
msgstr "Reservas abertas"

#: FrontendStrings.php:705 LiteBackendStrings.php:783
msgid "Break Hours"
msgstr "Horas de intervalo"

#: FrontendStrings.php:706 LiteBackendStrings.php:771
msgid "Breaks"
msgstr "Pausas"

#: FrontendStrings.php:713 LiteBackendStrings.php:36 LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: FrontendStrings.php:716 LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Change group status"
msgstr "Alterar status do grupo"

#: FrontendStrings.php:719
msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Por favor, escolha a data do compromisso"

#: FrontendStrings.php:720
msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Por favor, escolha o horário da consulta"

#: FrontendStrings.php:722 LiteBackendStrings.php:1201
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este evento?"

#: FrontendStrings.php:726
msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Deseja cancelar esta compra?"

#: FrontendStrings.php:727 LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este evento?"

#: FrontendStrings.php:728 LiteBackendStrings.php:1129
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este compromisso?"

#: FrontendStrings.php:729 LiteBackendStrings.php:1197
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o participante selecionado?"

#: FrontendStrings.php:730 LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir os participantes selecionados?"

#: FrontendStrings.php:732 LiteBackendStrings.php:1131
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este compromisso?"

#: FrontendStrings.php:733 LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este evento?"

#: FrontendStrings.php:734 LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja abrir este evento?"

#: FrontendStrings.php:741
msgid "Customer Profile "
msgstr "Perfil do cliente"

#: FrontendStrings.php:743 LiteBackendStrings.php:1138
msgid "Customer(s)"
msgstr "Cliente(s)"

#: FrontendStrings.php:744 LiteBackendStrings.php:738
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Indica o número de clientes novos e recorrentes<br/>para o intervalo de "
"datas selecionado."

#: FrontendStrings.php:745 LiteBackendStrings.php:1204
#: LiteBackendStrings.php:1319
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: FrontendStrings.php:751 LiteBackendStrings.php:773
msgid "Day Off name"
msgstr "Nome do dia de folga"

#: FrontendStrings.php:758 LiteBackendStrings.php:775
msgid "Days Off"
msgstr "Dias de folga"

#: FrontendStrings.php:762 LiteBackendStrings.php:774
msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Repetir anualmente"

#: FrontendStrings.php:769 FrontendStrings.php:820 LiteBackendStrings.php:60
#: LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: FrontendStrings.php:772 LiteBackendStrings.php:62
#: LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: FrontendStrings.php:773 LiteBackendStrings.php:64
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: FrontendStrings.php:774 LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar Agendamento"

#: FrontendStrings.php:775 LiteBackendStrings.php:970
msgid "Edit Customer"
msgstr "Editar cliente"

#: FrontendStrings.php:776 LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar Evento"

#: FrontendStrings.php:782 LiteBackendStrings.php:1260
msgid "Enter Event Name"
msgstr "Insira o nome do evento"

#: FrontendStrings.php:786 LiteBackendStrings.php:76
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: FrontendStrings.php:788 LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Os participantes foram excluídos"

#: FrontendStrings.php:790 LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Remover participante"

#: FrontendStrings.php:791 LiteBackendStrings.php:1218
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "O participante foi salvo"

#: FrontendStrings.php:792
msgid "Edit Attendees"
msgstr "Editar Participantes"

#: FrontendStrings.php:793 LiteBackendStrings.php:1217
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "O preço será multiplicado pelo número de pessoas/vagas"

#: FrontendStrings.php:795 LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Os participantes foram excluídos"

#: FrontendStrings.php:797 LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Permitir que o mesmo cliente faça reservas mais de uma vez"

#: FrontendStrings.php:798 LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Find Attendees"
msgstr "Encontre participantes"

#: FrontendStrings.php:799 LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "As reservas fecham quando o evento começa"

#: FrontendStrings.php:800 LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Closes on:"
msgstr "Fecha em:"

#: FrontendStrings.php:803 LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "As reservas abrem imediatamente"

#: FrontendStrings.php:804 LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Opens on:"
msgstr "Estreia em:"

#: FrontendStrings.php:805 LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Permitir trazer mais pessoas"

#: FrontendStrings.php:808 LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Fechar evento após atingir determinado mínimo"

#: FrontendStrings.php:809 LiteBackendStrings.php:1227
msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Mínimo de participantes"

#: FrontendStrings.php:810 LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Mínimo de reservas"

#: FrontendStrings.php:811 LiteBackendStrings.php:1229
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Uma vaga equivale a um participante."

#: FrontendStrings.php:812 LiteBackendStrings.php:1230
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Uma reserva pode ter vários participantes/vagas."

#: FrontendStrings.php:813 LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Set Minimum"
msgstr "Definir mínimo"

#: FrontendStrings.php:814 LiteBackendStrings.php:1262
msgid "Event Colors:"
msgstr "Cores do evento:"

#: FrontendStrings.php:815 LiteBackendStrings.php:1264
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor personalizada"

#: FrontendStrings.php:816 LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Preset Colors"
msgstr "Cores predefinidas"

#: FrontendStrings.php:817 LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Custom Address"
msgstr "Endereço personalizado"

#: FrontendStrings.php:818 LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Delete Event"
msgstr "Excluir Evento"

#: FrontendStrings.php:819 LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Event has been deleted"
msgstr "O evento foi excluído"

#: FrontendStrings.php:822 LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Edit Attendee"
msgstr "Editar Participante"

#: FrontendStrings.php:823 LiteBackendStrings.php:1261
msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galeria de eventos:"

#: FrontendStrings.php:824 LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Máximo de vagas permitidas"

#: FrontendStrings.php:825 LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: FrontendStrings.php:826 LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Open Event"
msgstr "Evento aberto"

#: FrontendStrings.php:827 LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Event has been opened"
msgstr "O evento foi aberto"

#: FrontendStrings.php:828 LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Dates:"
msgstr "Datas:"

#: FrontendStrings.php:829 LiteBackendStrings.php:700
#: LiteBackendStrings.php:1244
msgid "Time:"
msgstr "Horário:"

#: FrontendStrings.php:830
msgid "This is recurring event"
msgstr "Este é um evento recorrente"

#: FrontendStrings.php:831
#, fuzzy
#| msgid "Show recurring events"
msgid "Enable recurring event"
msgstr "Mostrar eventos recorrentes"

#: FrontendStrings.php:834 LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Event has been saved"
msgstr "O evento foi salvo"

#: FrontendStrings.php:835 LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Select Address"
msgstr "Selecione o endereço"

#: FrontendStrings.php:836 LiteBackendStrings.php:1265
msgid "Show event on site"
msgstr "Mostrar evento no local"

#: FrontendStrings.php:837 LiteBackendStrings.php:247
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr ""

#: FrontendStrings.php:839 LiteBackendStrings.php:1166
#: LiteBackendStrings.php:1266
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "O status da reserva foi alterado para"

#: FrontendStrings.php:840 LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: FrontendStrings.php:842 LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Selecionar ou criar tag"

#: FrontendStrings.php:844 LiteBackendStrings.php:79
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: FrontendStrings.php:845 LiteBackendStrings.php:1144
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar os participantes em um arquivo "
"CSV<br/>para o evento selecionado."

#: FrontendStrings.php:847 LiteBackendStrings.php:326
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: FrontendStrings.php:848 LiteBackendStrings.php:83
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendário Google"

#: FrontendStrings.php:849
msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Conecte seu Google Agenda aqui para que, assim que o compromisso for "
"agendado, ele possa ser adicionado ao seu Google Agenda automaticamente."

#: FrontendStrings.php:852 LiteBackendStrings.php:361
msgid "1h"
msgstr "1h"

#: FrontendStrings.php:853 LiteBackendStrings.php:362
msgid "10h"
msgstr "10h"

#: FrontendStrings.php:854 LiteBackendStrings.php:363
msgid "11h"
msgstr "11h"

#: FrontendStrings.php:855 LiteBackendStrings.php:364
msgid "12h"
msgstr "12h"

#: FrontendStrings.php:856 LiteBackendStrings.php:365
msgid "1h 30min"
msgstr "1h 30min"

#: FrontendStrings.php:857 LiteBackendStrings.php:366
msgid "2h"
msgstr "2h"

#: FrontendStrings.php:858 LiteBackendStrings.php:367
msgid "3h"
msgstr "3h"

#: FrontendStrings.php:859 LiteBackendStrings.php:368
msgid "4h"
msgstr "4h"

#: FrontendStrings.php:860 LiteBackendStrings.php:369
msgid "6h"
msgstr "6h"

#: FrontendStrings.php:861 LiteBackendStrings.php:370
msgid "8h"
msgstr "8h"

#: FrontendStrings.php:862 LiteBackendStrings.php:371
msgid "9h"
msgstr "9h"

#: FrontendStrings.php:863
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "E-mail ou senha incorretos"

#: FrontendStrings.php:864 LiteBackendStrings.php:357
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

#: FrontendStrings.php:865 LiteBackendStrings.php:91
msgid "Lesson Space"
msgstr "Lesson Space"

#: FrontendStrings.php:866 LiteBackendStrings.php:103
msgid "Join Space"
msgstr "Junte-se ao espaço"

#: FrontendStrings.php:868
msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Links do Lesson Space"

#: FrontendStrings.php:870 LiteBackendStrings.php:105
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Limitar o número adicional de pessoas"

#: FrontendStrings.php:871 LiteBackendStrings.php:106
msgid "Set Limit"
msgstr "Definir Limite"

#: FrontendStrings.php:872 LiteBackendStrings.php:107
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Limite o número de pessoas que um cliente pode adicionar durante a reserva"

#: FrontendStrings.php:876
msgid "Login"
msgstr "Conecte-se"

#: FrontendStrings.php:877 LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Enter your email"
msgstr "Insira seu e-mail"

#: FrontendStrings.php:878
msgid "Enter your password"
msgstr "Digite sua senha"

#: FrontendStrings.php:879 LiteBackendStrings.php:564
msgid "Logout"
msgstr "Sair"

#: FrontendStrings.php:880
msgid "You are the only provider on"
msgstr "Você é o único provedor em"

#: FrontendStrings.php:881
msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Você é o único provedor deste serviço"

#: FrontendStrings.php:882
msgid "Max. Capacity"
msgstr "Capacidade Máx."

#: FrontendStrings.php:883 LiteBackendStrings.php:389
msgid "1min"
msgstr "1min"

#: FrontendStrings.php:884 LiteBackendStrings.php:390
msgid "10min"
msgstr "10min"

#: FrontendStrings.php:885 LiteBackendStrings.php:391
msgid "12min"
msgstr "12min"

#: FrontendStrings.php:886 LiteBackendStrings.php:392
msgid "15min"
msgstr "15min"

#: FrontendStrings.php:887 LiteBackendStrings.php:393
msgid "2min"
msgstr "2min"

#: FrontendStrings.php:888 LiteBackendStrings.php:394
msgid "20min"
msgstr "20min"

#: FrontendStrings.php:889 LiteBackendStrings.php:395
msgid "30min"
msgstr "30min"

#: FrontendStrings.php:890 LiteBackendStrings.php:396
msgid "45min"
msgstr "45min"

#: FrontendStrings.php:891 LiteBackendStrings.php:397
msgid "5min"
msgstr "5min"

#: FrontendStrings.php:892
msgid "Min. Capacity"
msgstr "Capacidade mínima"

#: FrontendStrings.php:893 LiteBackendStrings.php:400
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes do cancelamento"

#: FrontendStrings.php:894 LiteBackendStrings.php:401
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"cancelar o compromisso."

#: FrontendStrings.php:901 LiteBackendStrings.php:1267
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Ainda não há participantes..."

#: FrontendStrings.php:902
#, fuzzy
#| msgid "There are no attendees yet..."
msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Ainda não há participantes..."

#: FrontendStrings.php:903
#, fuzzy
#| msgid "There are no attendees yet..."
msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Ainda não há participantes..."

#: FrontendStrings.php:906 LiteBackendStrings.php:124
msgid "No-show"
msgstr "No-show"

#: FrontendStrings.php:907 LiteBackendStrings.php:125
#: LiteBackendStrings.php:962
msgid "Note"
msgstr "Observação"

#: FrontendStrings.php:909 LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Notificar o(s) participante(s)"

#: FrontendStrings.php:910 LiteBackendStrings.php:1147
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seus participantes<br/>recebam um "
"e-mail sobre as informações atualizadas do evento."

#: FrontendStrings.php:911 LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Notificar o(s) cliente(s)"

#: FrontendStrings.php:912
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu cliente<br/>receba um e-mail "
"sobre o compromisso agendado."

#: FrontendStrings.php:913 LiteBackendStrings.php:776
msgid "Once Off"
msgstr "Férias"

#: FrontendStrings.php:915
msgid "Back to appointments"
msgstr "Voltar para agendamentos"

#: FrontendStrings.php:916
msgid "Back to packages"
msgstr "Voltar para pacotes"

#: FrontendStrings.php:917
msgid "Appointments in this service"
msgstr "Consultas neste serviço"

#: FrontendStrings.php:918
msgid "Appointments in this package"
msgstr "Consultas/Agendamentos neste pacote"

#: FrontendStrings.php:919
msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "vagas de agendamento restantes para serem reservadas"

#: FrontendStrings.php:921
msgid "Book next appointment"
msgstr "Marque a próxima consulta"

#: FrontendStrings.php:923
msgid "Continue Booking"
msgstr "Continuar reservando"

#: FrontendStrings.php:924
msgid "Booked Appointments"
msgstr "Consultas agendadas"

#: FrontendStrings.php:926
msgid "Service info"
msgstr "Informações de serviço"

#: FrontendStrings.php:927
msgid "Package price"
msgstr "Preço do pacote"

#: FrontendStrings.php:930
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Parcialmente reembolsado"

#: FrontendStrings.php:932
msgid "Password is set"
msgstr "A senha está definida"

#: FrontendStrings.php:934 LiteBackendStrings.php:137
#: LiteBackendStrings.php:645 LiteBackendStrings.php:1409
#: LiteBackendStrings.php:1419 LiteBackendStrings.php:1587
#: LiteBackendStrings.php:1608 LiteFrontendStrings.php:199
#: LiteFrontendStrings.php:229
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: FrontendStrings.php:935
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"

#: FrontendStrings.php:937 LiteBackendStrings.php:139
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pagamento"

#: FrontendStrings.php:939
msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Habilitar pagamento por link"

#: FrontendStrings.php:940 LiteBackendStrings.php:410
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Permitir pagamento via Link de Pagamento"

#: FrontendStrings.php:941 LiteBackendStrings.php:411
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os clientes poderão pagar por meio de "
"notificações por e-mail ou pelo painel do cliente."

#: FrontendStrings.php:947 LiteBackendStrings.php:412
#: LiteBackendStrings.php:1074 LiteFrontendStrings.php:192
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"

#: FrontendStrings.php:951 LiteBackendStrings.php:925
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Aplicado para todos os serviços atribuídos"

#: FrontendStrings.php:952 LiteBackendStrings.php:926
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Selecione apenas serviços específicos para este período.<br/>Se nenhum "
"serviço for selecionado, todos os serviços atribuídos a este funcionário<br/"
">estarão disponíveis para reserva neste período."

#: FrontendStrings.php:953 LiteBackendStrings.php:927
msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Selecione serviços específicos para cada período."

#: FrontendStrings.php:954
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"

#: FrontendStrings.php:958
msgid "Price per Spot"
msgstr "Preço por Spot"

#: FrontendStrings.php:960
msgid "Profile has been updated"
msgstr "O perfil foi atualizado"

#: FrontendStrings.php:963
msgid "Purchased"
msgstr "Comprado"

#: FrontendStrings.php:964 LiteBackendStrings.php:674
msgid "Please enter new password again"
msgstr "Por favor, digite a nova senha novamente"

#: FrontendStrings.php:965
msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "E-mail com link de acesso foi enviado"

#: FrontendStrings.php:972
#, fuzzy
#| msgid "Package Appointments List"
msgid "Create Appointments list"
msgstr "Lista de compromissos de pacotes"

#: FrontendStrings.php:973
#, fuzzy
#| msgid "Show recurring events"
msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Mostrar eventos recorrentes"

#: FrontendStrings.php:974 LiteBackendStrings.php:427
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Redirecionar URL após a reserva"

#: FrontendStrings.php:975 LiteBackendStrings.php:428
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que agendar o compromisso."

#: FrontendStrings.php:978 LiteBackendStrings.php:144
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"

#: FrontendStrings.php:979 LiteBackendStrings.php:777
msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Repete todos os anos"

#: FrontendStrings.php:985 LiteBackendStrings.php:778
msgid "Save Special Day"
msgstr "Salve o dia especial"

#: FrontendStrings.php:990 LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Selecione Cliente(s)"

#: FrontendStrings.php:991 LiteBackendStrings.php:148
msgid "Please select date"
msgstr "Por favor selecione a data"

#: FrontendStrings.php:998 LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "O número máximo de lugares é"

#: FrontendStrings.php:1002 LiteBackendStrings.php:1157
#: LiteBackendStrings.php:1324 LiteFrontendStrings.php:183
msgid "Please select service"
msgstr "Selecione o serviço"

#: FrontendStrings.php:1004 LiteBackendStrings.php:149
msgid "Please select time"
msgstr "Por favor selecione o horário"

#: FrontendStrings.php:1005 LiteBackendStrings.php:1159
msgid "Selected Customers"
msgstr "Clientes selecionados"

#: FrontendStrings.php:1008 LiteBackendStrings.php:1160
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Este serviço não tem extras"

#: FrontendStrings.php:1009 LiteBackendStrings.php:1101
#: LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Service Price"
msgstr "Preço do serviço"

#: FrontendStrings.php:1010
msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Você tem compromissos para este serviço"

#: FrontendStrings.php:1011
msgid "You have appointments for"
msgstr "Você tem compromissos para"

#: FrontendStrings.php:1012 LiteBackendStrings.php:463
#: LiteBackendStrings.php:717
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: FrontendStrings.php:1014 LiteBackendStrings.php:780
msgid "Please enter end time"
msgstr "Por favor, insira o horário de término"

#: FrontendStrings.php:1015 LiteBackendStrings.php:781
msgid "Please enter start time"
msgstr "Por favor, insira a hora de início"

#: FrontendStrings.php:1016 LiteBackendStrings.php:930
msgid "Special Days"
msgstr "Dias especiais"

#: FrontendStrings.php:1017 LiteBackendStrings.php:928
msgid "Reflect On"
msgstr "Refletir sobre"

#: FrontendStrings.php:1023
msgid "OnBoard"
msgstr "A bordo"

#: FrontendStrings.php:1026 LiteBackendStrings.php:157
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: FrontendStrings.php:1029 LiteBackendStrings.php:163
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"

#: FrontendStrings.php:1032 LiteBackendStrings.php:968
msgid "Created On"
msgstr "Criado em"

#: FrontendStrings.php:1034 LiteBackendStrings.php:704
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil do usuário"

#: FrontendStrings.php:1036 LiteBackendStrings.php:168
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

#: FrontendStrings.php:1037 LiteBackendStrings.php:169
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

#: FrontendStrings.php:1038 LiteBackendStrings.php:170
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: FrontendStrings.php:1039 LiteBackendStrings.php:171
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: FrontendStrings.php:1040 LiteBackendStrings.php:172
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

#: FrontendStrings.php:1041 LiteBackendStrings.php:173
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"

#: FrontendStrings.php:1042 LiteBackendStrings.php:174
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#: FrontendStrings.php:1049 LiteBackendStrings.php:782
msgid "Work Hours"
msgstr "Horas de trabalho"

#: FrontendStrings.php:1050
#, fuzzy
msgid "Working Hours"
msgstr "Horas de trabalho"

#: FrontendStrings.php:1051 LiteBackendStrings.php:932
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"

#: FrontendStrings.php:1056 LiteBackendStrings.php:176
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: FrontendStrings.php:1061
msgid "Zoom Links"
msgstr "Links do Zoom"

#: FrontendStrings.php:1068 LiteBackendStrings.php:1093
msgid "Due"
msgstr "Devido"

#: FrontendStrings.php:1088 LiteBackendStrings.php:901
msgid "Notification Language"
msgstr "Idioma de notificação"

#: FrontendStrings.php:1089 LiteBackendStrings.php:90
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: FrontendStrings.php:1090 LiteBackendStrings.php:902
msgid "Select or Create New"
msgstr "Selecione ou crie um novo"

#: FrontendStrings.php:1091 LiteBackendStrings.php:903
msgid "WordPress User"
msgstr "Usuário WordPress"

#: FrontendStrings.php:1092 LiteBackendStrings.php:899
msgid "Female"
msgstr "Feminino"

#: FrontendStrings.php:1093 LiteBackendStrings.php:900
msgid "Male"
msgstr "Masculino"

#: FrontendStrings.php:1094 LiteBackendStrings.php:974
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"

#: FrontendStrings.php:1095
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Start Date"
msgstr "Hora de início"

#: FrontendStrings.php:1096
#, fuzzy
#| msgid "Event Date"
msgid "End Date"
msgstr "Data do evento"

#: FrontendStrings.php:1097 LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de início"

#: FrontendStrings.php:1098 LiteBackendStrings.php:1142
msgid "End Time"
msgstr "Encerramento"

#: FrontendStrings.php:1099
#, fuzzy
#| msgid "Select Repeat Period"
msgid "Delete Period"
msgstr "Selecione Repetir Período"

#: FrontendStrings.php:1100 LiteBackendStrings.php:983
msgid "New Customer"
msgstr "Novo cliente"

#: FrontendStrings.php:1101 LiteBackendStrings.php:1123
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "O status do agendamento foi alterado para"

#: LiteBackendStrings.php:24
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

#: LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "Adicionar idioma"

#: LiteBackendStrings.php:32
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"

#: LiteBackendStrings.php:33
msgid "Booked"
msgstr "Reservado "

#: LiteBackendStrings.php:38 LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Não use a opção Modo de texto se você já tiver código HTML na descrição, "
"pois quando essa opção estiver habilitada, as tags HTML existentes poderão "
"ser perdidas."

#: LiteBackendStrings.php:41
msgid "Select Delimiter"
msgstr "Selecionar Delimitador"

#: LiteBackendStrings.php:42
msgid "Comma (,)"
msgstr "Vírgula (,)"

#: LiteBackendStrings.php:44
msgid "Coupon code"
msgstr "Código de cupom "

#: LiteBackendStrings.php:46
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: LiteBackendStrings.php:47
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: LiteBackendStrings.php:48
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: LiteBackendStrings.php:68
msgid "Employee Badge"
msgstr "Badge do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:69
msgid "Employee Badges"
msgstr "Emblemas (badges) de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Enable Google Meet"
msgid "Enable Google Login"
msgstr "Habilitar o Google Meet"

#: LiteBackendStrings.php:71
#, fuzzy
#| msgid "Enable guest booking"
msgid "Enable Facebook Login"
msgstr "Habilitar reserva de hóspedes"

#: LiteBackendStrings.php:72
#, fuzzy
#| msgid "Maximum bookings required"
msgid "Facebook App ID is required"
msgstr "Reservas máximas necessárias"

#: LiteBackendStrings.php:73
msgid "Facebook App Secret is required"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:74 LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter email"
msgstr "Por favor insira o e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:82
msgid "Extras total price"
msgstr "Preço total dos extras"

#: LiteBackendStrings.php:84
msgid "Join With Google Meet"
msgstr "Participe com o Google Meet"

#: LiteBackendStrings.php:89
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: LiteBackendStrings.php:92
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Interessado em desbloquear esse recurso?"

#: LiteBackendStrings.php:93 LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Disponível a partir da licença Starter "

#: LiteBackendStrings.php:94 LiteFrontendStrings.php:122
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Disponível na licença Standard "

#: LiteBackendStrings.php:95 LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Disponível na licença Pro "

#: LiteBackendStrings.php:96 LiteFrontendStrings.php:124
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Disponível na licença Elite"

#: LiteBackendStrings.php:97 LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: LiteBackendStrings.php:98
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Excluir conteúdo de Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:99
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Exclua tabelas, funções, arquivos e configurações depois que o plugin Amelia "
"for excluído."

#: LiteBackendStrings.php:100
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Habilite esta opção se você deseja excluir tabelas, funções, arquivos e "
"configurações de plugins<br>ao excluir o plugin da página de plugins"

#: LiteBackendStrings.php:101
msgid "Appointment Space Name"
msgstr "Nome do local do compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:102
msgid "Event Space Name"
msgstr "Nome do espaço do evento"

#: LiteBackendStrings.php:104
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Crie espaços para compromissos pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:108
msgid "Lite vs Premium"
msgstr "Lite vs Premium"

#: LiteBackendStrings.php:110
msgid "Locations"
msgstr "Locais"

#: LiteBackendStrings.php:111
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"

#: LiteBackendStrings.php:113
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID de medição"

#: LiteBackendStrings.php:118
msgid "Need Help"
msgstr "Precisar de ajuda"

#: LiteBackendStrings.php:120 LiteFrontendStrings.php:283
msgid "There are no results..."
msgstr "Não há resultados..."

#: LiteBackendStrings.php:121
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum pacote aqui..."

#: LiteBackendStrings.php:122
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum recurso..."

#: LiteBackendStrings.php:123
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum serviço aqui..."

#: LiteBackendStrings.php:127
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"

#: LiteBackendStrings.php:128
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: LiteBackendStrings.php:132 LiteBackendStrings.php:1366
#: LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: LiteBackendStrings.php:138
msgid "Payment Amount"
msgstr "Valor do pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:141
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Se todos os métodos de pagamento estiverem desabilitados no serviço/evento,"
"<br/>o método de pagamento padrão será usado."

#: LiteBackendStrings.php:145
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: LiteBackendStrings.php:147
msgid "Select badge"
msgstr "Selecione o emblema"

#: LiteBackendStrings.php:152
msgid "Settings has been saved"
msgstr "As configurações foram salvas"

#: LiteBackendStrings.php:154
msgid "Social Login"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:156 LiteBackendStrings.php:693
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: LiteBackendStrings.php:160
msgid "Tag"
msgstr "Marcação"

#: LiteBackendStrings.php:165
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"

#: LiteBackendStrings.php:166
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"

#: LiteBackendStrings.php:167 LiteFrontendStrings.php:143
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: LiteBackendStrings.php:179
msgid "Grid View"
msgstr "Exibição em grade"

#: LiteBackendStrings.php:180
msgid "Table View"
msgstr "Visualização de tabela"

#: LiteBackendStrings.php:181
msgid "List View"
msgstr "Exibição de lista"

#: LiteBackendStrings.php:182
msgid "Group View"
msgstr "Visualização de grupo"

#: LiteBackendStrings.php:183
msgid "What's new"
msgstr "O que há de novo"

#: LiteBackendStrings.php:184
#, fuzzy
#| msgid "Choose panel version"
msgid "Choose layout version"
msgstr "Escolha a versão do painel"

#: LiteBackendStrings.php:185
#, fuzzy
#| msgid "Dropdown Color"
msgid "Dropdown layout"
msgstr "Cor do menu suspenso"

#: LiteBackendStrings.php:186
#, fuzzy
#| msgid "Layout"
msgid "List layout"
msgstr "Disposição"

#: LiteBackendStrings.php:187
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:199
msgid "1 year"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:200
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: LiteBackendStrings.php:201
msgid "Activation"
msgstr "Ativação"

#: LiteBackendStrings.php:202
msgid "Activation Settings"
msgstr "Configurações de ativação"

#: LiteBackendStrings.php:203
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"Use esta configuração para ativar o código do plugin para que você possa ter "
"acesso às atualizações automáticas do Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:204
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr "Ative o plugin inserindo o código de compra ou usando a API do Envato."

#: LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Adicionar novo Web Hook"

#: LiteBackendStrings.php:206
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Mostrar opção Adicionar ao calendário para os clientes"

#: LiteBackendStrings.php:207
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"Sugira aos clientes que adicionem um compromisso ao calendário<br/>quando a "
"reserva for finalizada."

#: LiteBackendStrings.php:210
msgid "After with space"
msgstr "Depois com espaço"

#: LiteBackendStrings.php:211
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Se isso estiver desabilitado, seus clientes front-end não poderão agendar "
"compromissos com status Pendente acima da capacidade máxima.<br/>Quando a "
"capacidade máxima for atingida, o compromisso será fechado e o intervalo de "
"tempo ficará indisponível."

#: LiteBackendStrings.php:212
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Se isso for desabilitado, seus clientes de front-end não poderão enviar uma "
"reserva, a menos que preencham a capacidade mínima de serviço,<br/>mas, "
"quando reservarem qualquer capacidade acima do mínimo, o intervalo de tempo "
"ficará indisponível para reserva para outros.<br/>Se habilitado, vários "
"clientes poderão reservar o mesmo intervalo de tempo, sem precisar preencher "
"a capacidade mínima."

#: LiteBackendStrings.php:213
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Permitir reserva abaixo da capacidade mínima"

#: LiteBackendStrings.php:214
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Permitir que o administrador marque uma consulta a qualquer momento"

#: LiteBackendStrings.php:215
#, fuzzy
#| msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Permitir que o administrador marque uma consulta a qualquer momento"

#: LiteBackendStrings.php:216
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o administrador poderá agendar consultas a "
"qualquer momento<br>(horário de trabalho, dias especiais e dias de folga "
"para todos os funcionários serão ignorados)."

#: LiteBackendStrings.php:217
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
#| "time<br>(working hours, special days and days off for all employees will "
#| "be ignored)."
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during<br>another appointment."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o administrador poderá agendar consultas a "
"qualquer momento<br>(horário de trabalho, dias especiais e dias de folga "
"para todos os funcionários serão ignorados)."

#: LiteBackendStrings.php:218
msgid "Configure their days off"
msgstr "Configurar seus dias de folga"

#: LiteBackendStrings.php:219
msgid "Configure their services"
msgstr "Configurar seus serviços"

#: LiteBackendStrings.php:220
msgid "Configure their schedule"
msgstr "Configurar sua agenda"

#: LiteBackendStrings.php:221
msgid "Configure their special days"
msgstr "Configure seus dias especiais"

#: LiteBackendStrings.php:222
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Permitir reserva acima da capacidade máxima"

#: LiteBackendStrings.php:223
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Permitir que os clientes remarquem seus próprios compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:224
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser permitir que seus clientes remarquem seus "
"próprios agendamentos."

#: LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Permitir que os clientes excluam seus perfis"

#: LiteBackendStrings.php:226
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Permitir que os clientes cancelem pacotes"

#: LiteBackendStrings.php:227
msgid "Manage their appointments"
msgstr "Gerenciar seus compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:228
msgid "Manage their events"
msgstr "Gerenciar seus eventos"

#: LiteBackendStrings.php:229
#, fuzzy
#| msgid "customers"
msgid "Manage customers"
msgstr "clientes"

#: LiteBackendStrings.php:230
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr "Documentação da API Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:231
msgid "API keys"
msgstr "Chaves de API"

#: LiteBackendStrings.php:232
#, fuzzy
#| msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr ""
"Use esta configuração para gerenciar chaves de API para endpoints Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:233
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr "Clique em 'Gerar' para obter sua chave de API"

#: LiteBackendStrings.php:234
msgid "API base URL: "
msgstr "URL base da API:"

#: LiteBackendStrings.php:235
msgid "Appointments and Events"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:236
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:237
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "Use essas configurações para gerenciar reservas de front-end"

#: LiteBackendStrings.php:238 LiteBackendStrings.php:850
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Capacidade Máxima"

#: LiteBackendStrings.php:239
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:242
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:243
msgid "Automatically"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:244
msgid "Manually"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:245
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:246
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:248
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva aprovada com sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:249
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva aprovada sem sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:250
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Criar automaticamente um usuário cliente Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção toda vez que um novo cliente agendar o "
"compromisso, ele receberá a função de usuário do Cliente Amelia e um e-mail "
"automático com detalhes de login."

#: LiteBackendStrings.php:252
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr "Apoie Amelia ativando esta opção"

#: LiteBackendStrings.php:253
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Permita que a breve descrição abaixo do formulário de reserva apoie o Amelia "
"Booking Plugin e divulgue-o."

#: LiteBackendStrings.php:254
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Enviar todas as notificações para endereços adicionais"

#: LiteBackendStrings.php:255
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"Aqui você pode inserir endereços de e-mail adicionais para onde todas as "
"notificações serão enviadas.<br/>Para adicionar um endereço, clique em Enter."

#: LiteBackendStrings.php:256
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Enviar todas as mensagens SMS para números adicionais"

#: LiteBackendStrings.php:257
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
"Aqui você pode inserir números de telefone adicionais para onde todas as "
"mensagens SMS serão enviadas.<br/>Para adicionar um número, clique em Enter."

#: LiteBackendStrings.php:259
msgid "Before with space"
msgstr "Antes com espaço"

#: LiteBackendStrings.php:260
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr "Lógica para Contar Pessoas:"

#: LiteBackendStrings.php:261
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr "Cliente mais Pessoas Adicionais"

#: LiteBackendStrings.php:262
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""
"Selecione esta opção para contar o número total de pessoas como cliente "
"principal, além de quaisquer pessoas adicionais."

#: LiteBackendStrings.php:263
msgid "Total Number of People"
msgstr "Número total de pessoas"

#: LiteBackendStrings.php:264
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""
"Selecione esta opção para contar o número total de pessoas diretamente, "
"incluindo o cliente principal."

#: LiteBackendStrings.php:265
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Incluir os intervalos de tempo no horário dos agendamentos"

#: LiteBackendStrings.php:266
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os intervalos de tempo serão exibidos com "
"o tempo de buffer de serviço incluído"

#: LiteBackendStrings.php:267
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr "Defina os cupons para não diferenciar maiúsculas de minúsculas"

#: LiteBackendStrings.php:269
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL de redirecionamento de cancelamento sem sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:270
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL para a qual o usuário será redirecionado se o compromisso não puder ser "
"cancelado<br/>devido ao valor 'Tempo mínimo necessário antes do cancelamento'"

#: LiteBackendStrings.php:271
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL de redirecionamento de cancelamento bem-sucedido"

#: LiteBackendStrings.php:272
msgid "Please enter URL"
msgstr "Por favor insira o URL"

#: LiteBackendStrings.php:273
msgid "Comma-Dot"
msgstr "Vírgula-Ponto"

#: LiteBackendStrings.php:274 LiteBackendStrings.php:643
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: LiteBackendStrings.php:275
msgid "Company Settings"
msgstr "Configurações da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:276
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr ""
"Use essas configurações para configurar a imagem, o nome, o endereço, o "
"telefone e o site da sua empresa"

#: LiteBackendStrings.php:278
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os clientes poderão reservar vários "
"serviços em um único processo de reserva."

#: LiteBackendStrings.php:280
msgid "Enable No-show tag"
msgstr "Habilitar tag de no-show"

#: LiteBackendStrings.php:281
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser ver quais clientes não compareceram (no-show)"

#: LiteBackendStrings.php:282
msgid "Description for Square"
msgstr "Descrição para Square"

#: LiteBackendStrings.php:283 LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Habilitar o Google Meet"

#: LiteBackendStrings.php:284 LiteFrontendStrings.php:97
#, fuzzy
#| msgid "Enable No-show tag"
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Habilitar tag de no-show"

#: LiteBackendStrings.php:285
msgid "Facebook Pixel"
msgstr "Pixel do Facebook"

#: LiteBackendStrings.php:286
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr "Análise Universal do Google"

#: LiteBackendStrings.php:287
msgid "Google Analytics"
msgstr "Análise do Google"

#: LiteBackendStrings.php:288
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"

#: LiteBackendStrings.php:289
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Lógica de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:290
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: LiteBackendStrings.php:291
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#: LiteBackendStrings.php:292
msgid "Customize Page"
msgstr "Personalizar página "

#: LiteBackendStrings.php:293
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Adicionar participantes do evento"

#: LiteBackendStrings.php:294
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL da página do painel do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:295
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "URL da página do painel de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:296
msgid "Enable Waiting List"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:297
msgid "Show waiting list slots"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:298
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:299
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:300
msgid "Set Notification"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:301
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Status de agendamento padrão"

#: LiteBackendStrings.php:302
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr ""
"Todos os compromissos serão agendados com o<br/>status que você escolher "
"aqui."

#: LiteBackendStrings.php:303
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "Itens padrão por página para Frontend "

#: LiteBackendStrings.php:304
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "Itens padrão por página para Backend "

#: LiteBackendStrings.php:305
msgid "Default page on back-end"
msgstr "Página padrão no back-end"

#: LiteBackendStrings.php:306
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Método de pagamento padrão"

#: LiteBackendStrings.php:307
msgid "Default phone country code"
msgstr "Código de país do telefone padrão"

#: LiteBackendStrings.php:308
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Etapa de intervalo de tempo padrão"

#: LiteBackendStrings.php:309
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr ""
"O intervalo de tempo que você definir aqui será aplicado<br/>a todos os "
"intervalos de tempo no plugin."

#: LiteBackendStrings.php:310
msgid "Dot-Comma"
msgstr "Ponto-vírgula"

#: LiteBackendStrings.php:311
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Habilitar configurações de rótulos"

#: LiteBackendStrings.php:312
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"Desative esta opção se quiser traduzir essas<br/>strings usando o plugin de "
"tradução de terceiros."

#: LiteBackendStrings.php:313
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Habilitar Painel do Cliente"

#: LiteBackendStrings.php:314
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Habilitar Painel de Funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:315
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr "Habilitar uso para navegadores IE mais antigos"

#: LiteBackendStrings.php:316
msgid "Hide locked options"
msgstr "Ocultar opções bloqueadas"

#: LiteBackendStrings.php:317
msgid "Envato API"
msgstr "API Envato"

#: LiteBackendStrings.php:318
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Ativar com Envato"

#: LiteBackendStrings.php:319
msgid "Event Title and Description"
msgstr "Título e descrição do evento"

#: LiteBackendStrings.php:321
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:322
msgid "Meeting Title"
msgstr "Título da reunião"

#: LiteBackendStrings.php:323
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Pauta da reunião"

#: LiteBackendStrings.php:324
#, fuzzy
#| msgid "Facebook Pixel"
msgid "Facebook App ID"
msgstr "Pixel do Facebook"

#: LiteBackendStrings.php:325
#, fuzzy
#| msgid "Rest App Secret"
msgid "Facebook App Secret"
msgstr "Segredo do aplicativo Rest"

#: LiteBackendStrings.php:327
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"

#: LiteBackendStrings.php:328
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""
"Observe que esses rótulos são aplicados apenas aos formulários de reserva "
"antigos e pagamentos WooCommerce. Para definir rótulos para os formulários "
"de reserva Amelia 2.0, visite o"

#: LiteBackendStrings.php:329
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir as configurações gerais do plugin e as "
"configurações padrão para seus serviços e compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:330
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Chave da API do Google Maps"

#: LiteBackendStrings.php:331
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"Adicione a chave da API do Google Maps para mostrar o mapa estático do "
"Google na página \"Locais\"."

#: LiteBackendStrings.php:332 LiteBackendStrings.php:346
msgid "Client ID"
msgstr "ID do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:333 LiteBackendStrings.php:335
#: LiteBackendStrings.php:342 LiteBackendStrings.php:347
msgid "Client Secret"
msgstr "Segredo do cliente (Client Secret)"

#: LiteBackendStrings.php:334
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID do aplicativo (cliente)"

#: LiteBackendStrings.php:336 LiteBackendStrings.php:337
#: LiteBackendStrings.php:340
msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirecionar URI"

#: LiteBackendStrings.php:341
msgid "Client Key"
msgstr "Chave do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:343
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""
"O tipo de aplicativo JWT está obsoleto. Recomendamos que você crie OAuth de "
"servidor para servidor"

#: LiteBackendStrings.php:344
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr "Habilitar OAuth de servidor para servidor"

#: LiteBackendStrings.php:345
msgid "Account ID"
msgstr "ID da conta"

#: LiteBackendStrings.php:348
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr "Chave API do Lesson Space"

#: LiteBackendStrings.php:349
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Limite de consultas por cliente"

#: LiteBackendStrings.php:350
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Limite de compras de pacotes por cliente"

#: LiteBackendStrings.php:351
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Limitar eventos por cliente"

#: LiteBackendStrings.php:352 LiteBackendStrings.php:353
#: LiteBackendStrings.php:354
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr "O limite é verificado pelo e-mail do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:355
msgid "Log In"
msgstr "Conecte-se"

#: LiteBackendStrings.php:356
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"

#: LiteBackendStrings.php:358
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"Gerenciar integração do Google Agenda, integração do Outlook Agenda, "
"integração do Zoom e Web Hooks"

#: LiteBackendStrings.php:372
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifique o código do país pelo endereço IP do usuário"

#: LiteBackendStrings.php:373
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Inserir compromissos pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:374
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Criar reuniões para compromissos pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:375
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Verifique o nome do cliente para e-mail/telefone existente ao fazer a "
"reserva "

#: LiteBackendStrings.php:376
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Ative esta opção para garantir que os clientes que usam um e-mail ou número "
"de telefone existente mantenham nomes e sobrenomes consistentes."

#: LiteBackendStrings.php:381
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: LiteBackendStrings.php:382
msgid "Labels Settings"
msgstr "Configurações de rótulos"

#: LiteBackendStrings.php:383
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr "Use essas configurações para alterar rótulos em páginas frontend"

#: LiteBackendStrings.php:384
msgid "Mail Service"
msgstr "Mail Service"

#: LiteBackendStrings.php:385
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"

#: LiteBackendStrings.php:387
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Aqui você pode definir os idiomas que deseja ter no plugin<br>para traduzir "
"strings dinâmicas (nomes, descrições, notificações)."

#: LiteBackendStrings.php:388
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Ferramentas de Marketing"

#: LiteBackendStrings.php:398
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes da reserva"

#: LiteBackendStrings.php:399
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"agendar o compromisso."

#: LiteBackendStrings.php:402
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes do reagendamento"

#: LiteBackendStrings.php:403
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"remarcar o compromisso."

#: LiteBackendStrings.php:404
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"

#: LiteBackendStrings.php:405
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir suas configurações de e-mail que serão "
"usadas para notificar seus clientes e funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:406
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Notificar o(s) cliente(s) por padrão"

#: LiteBackendStrings.php:407
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "Número máximo de eventos retornados"

#: LiteBackendStrings.php:408
msgid "Outdated"
msgstr "Desatualizado"

#: LiteBackendStrings.php:409
#, fuzzy
#| msgid "Outlook Calendar"
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Calendário do Outlook"

#: LiteBackendStrings.php:413
msgid "Payments Settings"
msgstr "Configurações de pagamentos"

#: LiteBackendStrings.php:414
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir o formato do preço, o método de "
"pagamento e os cupons que serão usados em todas as reservas"

#: LiteBackendStrings.php:415
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Período disponível para reserva antecipada"

#: LiteBackendStrings.php:416
msgid "Set how far customers can book."
msgstr "Defina até onde os clientes podem reservar."

#: LiteBackendStrings.php:417
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"

#: LiteBackendStrings.php:418
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Preço Número de decimais"

#: LiteBackendStrings.php:419
msgid "Price Separator"
msgstr "Separador de preços"

#: LiteBackendStrings.php:420
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Posição do símbolo de preço"

#: LiteBackendStrings.php:421
msgid "Purchase code"
msgstr "Código de compra"

#: LiteBackendStrings.php:422 LiteBackendStrings.php:496
msgid "Provider Details"
msgstr "Detalhes do Provedor"

#: LiteBackendStrings.php:423
#, fuzzy
#| msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "Use esta configuração para configurar os detalhes do provedor"

#: LiteBackendStrings.php:424
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Habilitar o Google reCAPTCHA"

#: LiteBackendStrings.php:425
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser adicionar o Google reCAPTCHA nos formulários "
"de reserva do front-end"

#: LiteBackendStrings.php:426
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URLs de redirecionamento"

#: LiteBackendStrings.php:429
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do Google Agenda"

#: LiteBackendStrings.php:430
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do calendário do Outlook"

#: LiteBackendStrings.php:431
#, fuzzy
#| msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do Google Agenda"

#: LiteBackendStrings.php:432
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Google"

#: LiteBackendStrings.php:433
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Outlook"

#: LiteBackendStrings.php:434
#, fuzzy
#| msgid "Include Buffer time in Google events"
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Google"

#: LiteBackendStrings.php:435
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva rejeitada com sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:436
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva rejeitada sem sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:437
#, fuzzy
#| msgid "Recipient Email"
msgid "Reply-to Email"
msgstr "E-mail do destinatário"

#: LiteBackendStrings.php:438
msgid "Require password for login"
msgstr "Exigir senha para login"

#: LiteBackendStrings.php:439
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "Definir e-mail como campo obrigatório"

#: LiteBackendStrings.php:440
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Defina um número de telefone como um campo obrigatório"

#: LiteBackendStrings.php:441
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""
"Esta opção não se aplica a novos formulários,<br/> para isso, verifique a "
"página de personalização."

#: LiteBackendStrings.php:442
msgid "Roles Settings"
msgstr "Configurações de funções"

#: LiteBackendStrings.php:443
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir as configurações que serão aplicadas às "
"funções específicas da Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:444
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Enviar e-mail de convite para evento"

#: LiteBackendStrings.php:445
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:446
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:447
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr "Enviar arquivo ics para reservas aprovadas"

#: LiteBackendStrings.php:448
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr "Enviar arquivo ics para reservas pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:449
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar enviar o arquivo ics por e-mail após as "
"reservas aprovadas."

#: LiteBackendStrings.php:450
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser enviar o arquivo ics por e-mail após reservas "
"pendentes."

#: LiteBackendStrings.php:451
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Lembre-me quando meu saldo de SMS estiver baixo"

#: LiteBackendStrings.php:452
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Habilite esta opção para receber um e-mail de lembrete quando o saldo do seu "
"SMS atingir o mínimo definido"

#: LiteBackendStrings.php:453
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Crédito mínimo para enviar lembrete"

#: LiteBackendStrings.php:454
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Enviar para e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:455
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail do remetente"

#: LiteBackendStrings.php:456
msgid "Please enter sender email"
msgstr "Por favor, insira o e-mail do remetente"

#: LiteBackendStrings.php:457
msgid "Sender Name"
msgstr "Nome do remetente"

#: LiteBackendStrings.php:458
msgid "Please enter sender name"
msgstr "Por favor, insira o nome do remetente"

#: LiteBackendStrings.php:459
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Use a duração do serviço para reservar um intervalo de tempo"

#: LiteBackendStrings.php:460
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"Habilite esta opção se você quiser que o intervalo de tempo seja igual à "
"duração do serviço no processo de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:461
msgid "Set Ics File Description"
msgstr "Definir descrição do arquivo ICS"

#: LiteBackendStrings.php:464
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Permitir que os clientes vejam outros participantes"

#: LiteBackendStrings.php:465
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Mostrar intervalos de reserva no fuso horário do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:466
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser mostrar intervalos de reserva<br/>no fuso "
"horário do cliente."

#: LiteBackendStrings.php:467
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: LiteBackendStrings.php:468
msgid "Space-Comma"
msgstr "Espaço-vírgula"

#: LiteBackendStrings.php:469
msgid "Space-Dot"
msgstr "Espaço-Ponto"

#: LiteBackendStrings.php:470
msgid "Load Entities on page load"
msgstr "Carregar entidades no carregamento da página"

#: LiteBackendStrings.php:471
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser evitar chamadas AJAX<br>para buscar entidades "
"(serviços, funcionários, locais, pacotes, tags)"

#: LiteBackendStrings.php:472 LiteFrontendStrings.php:130
#: LiteFrontendStrings.php:138
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"

#: LiteBackendStrings.php:473
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Conta Square desconectada com sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:474
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "A moeda em Amelia não corresponde à moeda do local Square escolhido"

#: LiteBackendStrings.php:475
msgid "Default Square location"
msgstr "Localização do quadrado padrão"

#: LiteBackendStrings.php:476
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Por favor, faça login no Square"

#: LiteBackendStrings.php:477
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao fazer login no Square. Tente novamente."

#: LiteBackendStrings.php:478
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Selecione a localização do seu quadrado"

#: LiteBackendStrings.php:479
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
"Os locais devem estar ativos e ter o processamento de cartão habilitado"

#: LiteBackendStrings.php:480
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr "Para usar o Square, você deve ter o PHP versão 7.4 ou superior"

#: LiteBackendStrings.php:481
msgid "Square Service"
msgstr "Serviço Quadrado"

#: LiteBackendStrings.php:482
msgid "Enable Taxes"
msgstr "Habilitar impostos"

#: LiteBackendStrings.php:483
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) não está habilitado. Você não poderá usar a integração do "
"Outlook Calendar até que SSL esteja habilitado."

#: LiteBackendStrings.php:485
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Caminho de upload do anexo"

#: LiteBackendStrings.php:486
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"Se você deixar este campo em branco, todos os anexos serão enviados para a "
"pasta de uploads do Wordpress."

#: LiteBackendStrings.php:487
msgid "View Activation Settings"
msgstr "Exibir configurações de ativação"

#: LiteBackendStrings.php:488
msgid "VAT number"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:490
msgid "View Company Settings"
msgstr "Ver configurações da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:491
msgid "View General Settings"
msgstr "Exibir configurações gerais"

#: LiteBackendStrings.php:492
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Exibir configurações de integrações"

#: LiteBackendStrings.php:493
msgid "View Labels Settings"
msgstr "Exibir configurações de rótulos"

#: LiteBackendStrings.php:494
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Exibir configurações de notificações"

#: LiteBackendStrings.php:495
msgid "View Payments Settings"
msgstr "Exibir configurações de pagamentos"

#: LiteBackendStrings.php:497
msgid "View Roles Settings"
msgstr "Exibir configurações de funções"

#: LiteBackendStrings.php:499
msgid "Website"
msgstr "Site"

#: LiteBackendStrings.php:500
msgid "Web Hooks"
msgstr "Web Hooks"

#: LiteBackendStrings.php:501
msgid "WP Mail"
msgstr "WP Mail"

#: LiteBackendStrings.php:502
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Ocultar símbolo de moeda no formulário de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:503
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr "Símbolo de moeda personalizado"

#: LiteBackendStrings.php:504
msgid "Your API key"
msgstr "Sua chave de API"

#: LiteBackendStrings.php:505
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr "Os intervalos de tempo de reserva dependerão da duração do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:506
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver desativada, a reserva será determinada com base no "
"intervalo de tempo padrão"

#: LiteBackendStrings.php:518
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amélia SMS"

#: LiteBackendStrings.php:519
msgid "Balance:"
msgstr "Equilíbrio:"

#: LiteBackendStrings.php:520
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "Seu saldo foi recarregado"

#: LiteBackendStrings.php:521
msgid "Carrier:"
msgstr "Operadora:"

#: LiteBackendStrings.php:522
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Alterar ID do remetente Alpha"

#: LiteBackendStrings.php:524
msgid "Cost:"
msgstr "Custo:"

#: LiteBackendStrings.php:525
msgid "Create New Notification"
msgstr "Criar nova notificação"

#: LiteBackendStrings.php:526
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha atual:"

#: LiteBackendStrings.php:527
msgid "Please enter current password"
msgstr "Por favor, insira a senha atual"

#: LiteBackendStrings.php:528 LiteBackendStrings.php:655
msgid "Appointment Approved"
msgstr "Agendamento aprovado"

#: LiteBackendStrings.php:530
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "Acompanhamento (follow-up) do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:531 LiteBackendStrings.php:657
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Lembrete de compromisso no dia seguinte"

#: LiteBackendStrings.php:532 LiteBackendStrings.php:663
msgid "Appointment Pending"
msgstr "Agendamento Pendente"

#: LiteBackendStrings.php:533 LiteBackendStrings.php:664
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Agendamento Rejeitado"

#: LiteBackendStrings.php:534 LiteBackendStrings.php:665
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Agendamento remarcado"

#: LiteBackendStrings.php:535
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Acesso ao Painel do Cliente"

#: LiteBackendStrings.php:536 LiteBackendStrings.php:658
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Detalhes do agendamento alterados"

#: LiteBackendStrings.php:537
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Saudação de aniversário"

#: LiteBackendStrings.php:538 LiteBackendStrings.php:666
msgid "Event Booked"
msgstr "Evento Reservado"

#: LiteBackendStrings.php:539 LiteBackendStrings.php:667
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Evento cancelado pelo participante"

#: LiteBackendStrings.php:540
msgid "Event Follow Up"
msgstr "Acompanhamento (follow-up) do evento"

#: LiteBackendStrings.php:541 LiteBackendStrings.php:668
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Lembrete do evento no dia seguinte"

#: LiteBackendStrings.php:542 LiteBackendStrings.php:669
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Evento cancelado pelo administrador"

#: LiteBackendStrings.php:543 LiteBackendStrings.php:670
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Evento remarcado"

#: LiteBackendStrings.php:544 LiteBackendStrings.php:671
msgid "Event Details Changed"
msgstr "Detalhes do evento alterados"

#: LiteBackendStrings.php:545 LiteBackendStrings.php:547
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: LiteBackendStrings.php:546 LiteBackendStrings.php:672
msgid "Event Waiting List"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:548 LiteBackendStrings.php:642
msgid "Cart Purchase"
msgstr "Carrinho de compras "

#: LiteBackendStrings.php:549
msgid "Booking Invoice"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:552
msgid "Customize SMS"
msgstr "Personalizar SMS"

#: LiteBackendStrings.php:554
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Não tem uma conta?"

#: LiteBackendStrings.php:555 LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: LiteBackendStrings.php:556
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificações por e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:558
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Por favor, insira o telefone do destinatário"

#: LiteBackendStrings.php:560
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "Você digitou um e-mail incorreto"

#: LiteBackendStrings.php:561
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "Você digitou uma senha incorreta"

#: LiteBackendStrings.php:562
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "Inserir marcadores de posição de e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:563
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"Escolha um dos espaços reservados nas listas abaixo, clique nele para copiar "
"e depois cole no modelo."

#: LiteBackendStrings.php:565
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"

#: LiteBackendStrings.php:566
msgid "messages"
msgstr "mensagens"

#: LiteBackendStrings.php:569
msgid "Notification has been saved"
msgstr "A notificação foi salva"

#: LiteBackendStrings.php:570
msgid "Notification Template"
msgstr "Modelo de notificação"

#: LiteBackendStrings.php:571
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: LiteBackendStrings.php:572
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: LiteBackendStrings.php:573
msgid "Payment History"
msgstr "Histórico de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:574
msgid "Date of the appointment"
msgstr "Data do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:575
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Data e hora do compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:576
msgid "Duration of the appointment"
msgstr "Duração do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:577
msgid "End time of the appointment"
msgstr "Hora de término da consulta"

#: LiteBackendStrings.php:578
msgid "Id of the appointment"
msgstr "Id do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:579
msgid "Payment due amount"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:580
msgid "Appointment notes"
msgstr "Notas do compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:581
msgid "Appointment price"
msgstr "Preço da consulta"

#: LiteBackendStrings.php:582
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:583
msgid "Status of the appointment"
msgstr "Status do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:584
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Hora de início da consulta"

#: LiteBackendStrings.php:585
msgid "Attendee code"
msgstr "Código do participante"

#: LiteBackendStrings.php:586
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Cliente reservado (nome completo, e-mail, telefone)"

#: LiteBackendStrings.php:588
msgid "Category ID"
msgstr "ID da categoria"

#: LiteBackendStrings.php:589
msgid "Category name"
msgstr "Nome da categoria"

#: LiteBackendStrings.php:590
msgid "Company address"
msgstr "Endereço da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:591
msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:592
msgid "Company phone"
msgstr "Telefone da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:593
msgid "Company website"
msgstr "Site da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:594
msgid "Company email"
msgstr "E-mail da empresa "

#: LiteBackendStrings.php:595
msgid "Company VAT number"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:596
msgid "Customer email"
msgstr "E-mail do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:597
msgid "Customer first name"
msgstr "Nome do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:598
msgid "Customer full name"
msgstr "Nome completo do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:599
msgid "Customer last name"
msgstr "Sobrenome do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:600
msgid "Customer note"
msgstr "Nota do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:601
msgid "Customer phone"
msgstr "Telefone do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:602
msgid "Employee description"
msgstr "Descrição do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:603
msgid "Employee ID"
msgstr "ID do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:604
msgid "Employee email"
msgstr "E-mail do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:605
msgid "Employee first name"
msgstr "Primeiro nome do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:606
msgid "Employee full name"
msgstr "Nome completo do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:607
msgid "Employee last name"
msgstr "Sobrenome do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:608
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Nome do funcionário, e-mail e telefone"

#: LiteBackendStrings.php:609
msgid "Employee note"
msgstr "Nota do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:610
msgid "Employee phone"
msgstr "Telefone do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:611
msgid "Event description"
msgstr "Descrição do evento"

#: LiteBackendStrings.php:612 LiteBackendStrings.php:1365
#: LiteFrontendStrings.php:243
msgid "Event Location"
msgstr "Localização do evento"

#: LiteBackendStrings.php:613
msgid "End date of the event"
msgstr "Data de término do evento"

#: LiteBackendStrings.php:614
msgid "End date & time of the event"
msgstr "Data e hora de término do evento"

#: LiteBackendStrings.php:615
msgid "End time of the event"
msgstr "Hora de término do evento"

#: LiteBackendStrings.php:616 LiteBackendStrings.php:1604
#: LiteFrontendStrings.php:198
msgid "Event ID"
msgstr "ID do evento"

#: LiteBackendStrings.php:617
msgid "Event name"
msgstr "Nome do evento"

#: LiteBackendStrings.php:618
msgid "Date period of the event"
msgstr "Período de data do evento"

#: LiteBackendStrings.php:619
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "Data e período de tempo do evento"

#: LiteBackendStrings.php:620
msgid "Event price"
msgstr "Preço do evento"

#: LiteBackendStrings.php:621
msgid "Booking price"
msgstr "Preço da reserva"

#: LiteBackendStrings.php:622
#, fuzzy
msgid "Start date of the event"
msgstr "Data de início do evento"

#: LiteBackendStrings.php:623
#, fuzzy
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Data e hora de início do evento"

#: LiteBackendStrings.php:624
#, fuzzy
msgid "Start time of the event"
msgstr "Hora de início do evento"

#: LiteBackendStrings.php:625
msgid "Group event details"
msgstr "Detalhes do evento do grupo"

#: LiteBackendStrings.php:626
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre seus compromissos recorrentes."

#: LiteBackendStrings.php:627
msgid "Service description"
msgstr "Descrição do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:628
msgid "Service duration"
msgstr "Duração do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:629
msgid "Service ID"
msgstr "ID do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:630 LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Service name"
msgstr "Nome do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:631
msgid "Service price"
msgstr "Preço do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:633
#, fuzzy
#| msgid "Number of people"
msgid "Number of persons"
msgstr "Número de pessoas"

#: LiteBackendStrings.php:634 LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"

#: LiteBackendStrings.php:635
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
"                                                               <ol "
"style=\"margin-left: 16px\">\n"
"                                                                <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
"                                                                <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
"                                                                <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
"                                                               </ol>\n"
"                                                               Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:652
msgid "Placeholder Copied"
msgstr "Espaço reservado copiado"

#: LiteBackendStrings.php:661
msgid "Employee Panel Access"
msgstr "Acesso ao Painel de Funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:662
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr "Recuperação do Painel de Funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:673
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"

#: LiteBackendStrings.php:675
msgid "Recharge"
msgstr "Recarregar"

#: LiteBackendStrings.php:676
msgid "Recharge Balance"
msgstr "Recarregue o saldo"

#: LiteBackendStrings.php:677
msgid "Recipient Email"
msgstr "E-mail do destinatário"

#: LiteBackendStrings.php:678
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: LiteBackendStrings.php:679
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "Requer configuração de agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:681
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: LiteBackendStrings.php:682
msgid "Segments:"
msgstr "Segmentos:"

#: LiteBackendStrings.php:684
msgid "Send Recovery Email"
msgstr "Enviar e-mail de recuperação"

#: LiteBackendStrings.php:685
msgid "Send Test Email"
msgstr "Enviar e-mail de teste"

#: LiteBackendStrings.php:686
msgid "Send Test SMS"
msgstr "Enviar SMS de teste"

#: LiteBackendStrings.php:687
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "ID do remetente Alpha:"

#: LiteBackendStrings.php:689
msgid "Sign Up"
msgstr "Inscrever-se"

#: LiteBackendStrings.php:690
msgid "SMS History"
msgstr "Histórico de SMS"

#: LiteBackendStrings.php:691
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notificações por SMS"

#: LiteBackendStrings.php:692
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr ""
"Se você for de um país onde se aplicam IVA ou GST, uma taxa de IVA/GST será "
"adicionada à transação."

#: LiteBackendStrings.php:694
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: LiteBackendStrings.php:695
msgid "Email has not been sent"
msgstr "O e-mail não foi enviado"

#: LiteBackendStrings.php:696
msgid "Email has been sent"
msgstr "O e-mail foi enviado"

#: LiteBackendStrings.php:697
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""
"Para poder enviar um e-mail de teste, configure \"E-mail do remetente\" nas "
"Configurações de notificação."

#: LiteBackendStrings.php:698
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr "Para poder enviar SMS de teste, recarregue seu saldo."

#: LiteBackendStrings.php:699
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"

#: LiteBackendStrings.php:701
msgid "To Customer"
msgstr "Para o cliente"

#: LiteBackendStrings.php:702
msgid "To Employee"
msgstr "Para o funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:703
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"

#: LiteBackendStrings.php:705
msgid "View pricing for:"
msgstr "Ver preços para:"

#: LiteBackendStrings.php:706
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"

#: LiteBackendStrings.php:707
msgid "Permanent access token"
msgstr "Token de acesso permanente"

#: LiteBackendStrings.php:708
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Habilitar mensagem de resposta automática"

#: LiteBackendStrings.php:709
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""
"As mensagens enviadas pelo WhatsApp não têm opção de resposta, por isso "
"aconselhamos configurar a mensagem “Resposta Automática”"

#: LiteBackendStrings.php:710
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr "Token de verificação do WhatsApp Webhook"

#: LiteBackendStrings.php:711
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr "Mensagem de resposta automática do WhatsApp"

#: LiteBackendStrings.php:712
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID da conta comercial do WhatsApp"

#: LiteBackendStrings.php:713
msgid "Default language"
msgstr "Idioma padrão"

#: LiteBackendStrings.php:714
#, fuzzy
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Notificações do WhatsApp"

#: LiteBackendStrings.php:715
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "Habilitar notificações do WhatsApp"

#: LiteBackendStrings.php:716
msgid "Phone number ID"
msgstr "Número de telefone ID"

#: LiteBackendStrings.php:718
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr "URL de retorno de chamada do WhatsApp Webhook"

#: LiteBackendStrings.php:730
msgid "# of appointments"
msgstr "N.º de agendamentos"

#: LiteBackendStrings.php:731
msgid "Sum of payments"
msgstr "Soma dos pagamentos"

#: LiteBackendStrings.php:732
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "N.º de horas em consulta"

#: LiteBackendStrings.php:733
#, no-php-format
msgid "% of load"
msgstr "% dos agendamentos"

#: LiteBackendStrings.php:734
msgid "Approved Appointments"
msgstr "Agendamentos Aprovados"

#: LiteBackendStrings.php:735
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr ""
"Indica o número de compromissos aprovados<br/>para um intervalo de datas "
"escolhido."

#: LiteBackendStrings.php:736
msgid "Interests / Conversions"
msgstr "Indicadores"

#: LiteBackendStrings.php:737
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número de visualizações do funcionário/serviço/local<br/>em "
"comparação com o número de vezes que eles foram reservados durante<br/>o "
"intervalo de datas selecionado."

#: LiteBackendStrings.php:740
msgid "Grab Yours"
msgstr "Pegue o seu"

#: LiteBackendStrings.php:741
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: LiteBackendStrings.php:742
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum compromisso futuro"

#: LiteBackendStrings.php:744 LiteBackendStrings.php:985
msgid "Pending Appointments"
msgstr "Compromissos Pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:745
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Porcentagem de Agendamentos"

#: LiteBackendStrings.php:746
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Indica a porcentagem de tempo ocupado em relação ao tempo disponível para "
"compromissos e agendamentos<br/>no intervalo de datas escolhido."

#: LiteBackendStrings.php:747
msgid "Returning"
msgstr "Recorrente"

#: LiteBackendStrings.php:748
msgid "Revenue"
msgstr "Receita"

#: LiteBackendStrings.php:749
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Mostra a renda total para consultas pagas<br/>no intervalo de datas "
"escolhido."

#: LiteBackendStrings.php:751
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"

#: LiteBackendStrings.php:752
msgid "Hello"
msgstr "Olá"

#: LiteBackendStrings.php:753
msgid "You have"
msgstr "Você tem"

#: LiteBackendStrings.php:755
msgid "for today"
msgstr "para hoje"

#: LiteBackendStrings.php:756
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Próximos compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:796 LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: LiteBackendStrings.php:797
msgid "Block"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:798
msgid "Unblock"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:811
msgid "Search Locations..."
msgstr "Pesquisar Locais..."

#: LiteBackendStrings.php:823
msgid "Add Category"
msgstr "Adicionar categoria"

#: LiteBackendStrings.php:824 LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Add Extra"
msgstr "Adicionar Extra"

#: LiteBackendStrings.php:825
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar imagem"

#: LiteBackendStrings.php:826
msgid "Add Package"
msgstr "Adicionar pacote"

#: LiteBackendStrings.php:828
msgid "Add Resource"
msgstr "Adicionar recurso"

#: LiteBackendStrings.php:830
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "As posições das categorias foram salvas"

#: LiteBackendStrings.php:831
msgid "Category has been deleted"
msgstr "A categoria foi excluída"

#: LiteBackendStrings.php:832
msgid "Category has been duplicated"
msgstr "A categoria foi duplicada"

#: LiteBackendStrings.php:833
msgid "Category has been saved"
msgstr "A categoria foi salva"

#: LiteBackendStrings.php:834
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar categoria"

#: LiteBackendStrings.php:835
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar pacote"

#: LiteBackendStrings.php:836
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar Recurso"

#: LiteBackendStrings.php:837
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar serviço"

#: LiteBackendStrings.php:838
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este serviço?"

#: LiteBackendStrings.php:839
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este serviço?"

#: LiteBackendStrings.php:840
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Você vai alterar uma configuração que também é definida para cada "
"funcionário separadamente. Você quer atualizá-la para todos os funcionários?"

#: LiteBackendStrings.php:841
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este serviço?"

#: LiteBackendStrings.php:842
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este serviço?"

#: LiteBackendStrings.php:843
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta categoria? "

#: LiteBackendStrings.php:844
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar esta categoria?"

#: LiteBackendStrings.php:845
msgid "Duration & Pricing "
msgstr "Duração e Preço"

#: LiteBackendStrings.php:846
msgid "Edit Service"
msgstr "Serviço de edição"

#: LiteBackendStrings.php:847
msgid "Edit Category"
msgstr "Editar categoria"

#: LiteBackendStrings.php:848
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#: LiteBackendStrings.php:849
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: LiteBackendStrings.php:851
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr "Aqui você pode definir o número máximo de pessoas<br/>por compromisso."

#: LiteBackendStrings.php:852
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Capacidade Mínima"

#: LiteBackendStrings.php:853
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número mínimo de pessoas<br/>por reserva deste "
"serviço."

#: LiteBackendStrings.php:854
msgid "New Category"
msgstr "Nova categoria"

#: LiteBackendStrings.php:855
msgid "New Service"
msgstr "Novo serviço"

#: LiteBackendStrings.php:858
msgid "Please select duration"
msgstr "Selecione a duração"

#: LiteBackendStrings.php:859
msgid "Please select category"
msgstr "Por favor selecione a categoria"

#: LiteBackendStrings.php:860
msgid "Buffer Time After"
msgstr "Tempo de intervalo após"

#: LiteBackendStrings.php:861
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""
"Tempo após o agendamento (descanso, limpeza, etc.),<br/>quando outra reserva "
"para o mesmo serviço e<br/>funcionário não pode ser feita."

#: LiteBackendStrings.php:862
msgid "Buffer Time Before"
msgstr "Tempo de intervalo antes"

#: LiteBackendStrings.php:863
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""
"Tempo necessário para se preparar para a consulta, quando<br/>outra reserva "
"para o mesmo serviço e funcionário<br/>não puder ser feita."

#: LiteBackendStrings.php:864
msgid "Service has been deleted"
msgstr "O serviço foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:865
msgid "Service is hidden"
msgstr "O serviço está oculto"

#: LiteBackendStrings.php:866
msgid "Service has been saved"
msgstr "O serviço foi salvo"

#: LiteBackendStrings.php:867
msgid "Service is visible"
msgstr "O serviço é visível"

#: LiteBackendStrings.php:868
msgid "Services positions has been saved"
msgstr "As posições de serviços foram salvas"

#: LiteBackendStrings.php:869
msgid "Unable to save services positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:870
msgid "Sort Services:"
msgstr "Serviços de classificação:"

#: LiteBackendStrings.php:876
msgid "Show service on site"
msgstr "Mostrar serviço no local"

#: LiteBackendStrings.php:877
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, o serviço estará disponível para reserva "
"somente nas páginas de back-end."

#: LiteBackendStrings.php:878
msgid "Set recurring appointment"
msgstr "Definir compromisso recorrente"

#: LiteBackendStrings.php:879
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, seus clientes não poderão agendar "
"compromissos recorrentes ao mesmo tempo."

#: LiteBackendStrings.php:880 LiteBackendStrings.php:931
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "O provedor tem agendamentos para este serviço"

#: LiteBackendStrings.php:881
msgid "Pricing model"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:895 LiteBackendStrings.php:1401
#: LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Please enter first name"
msgstr "Por favor, insira seu nome"

#: LiteBackendStrings.php:896 LiteBackendStrings.php:1403
#: LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Please enter last name"
msgstr "Por favor, insira o sobrenome"

#: LiteBackendStrings.php:897 LiteBackendStrings.php:1352
#: LiteBackendStrings.php:1512
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: LiteBackendStrings.php:898 LiteBackendStrings.php:1353
#: LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"

#: LiteBackendStrings.php:904
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""
"Aqui você pode mapear um usuário do WordPress para o cliente se<br/>quiser "
"dar aos clientes acesso à lista de seus<br/>compromissos no back-end do "
"plugin."

#: LiteBackendStrings.php:905
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""
"Aqui você pode mapear um usuário do WordPress para o funcionário se<br/"
">quiser dar ao funcionário acesso à lista de seus<br/>compromissos no back-"
"end do plugin."

#: LiteBackendStrings.php:906
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""
"Este é o idioma no qual o cliente receberá notificações para reservas feitas "
"no painel de administração/funcionário. Ele é pré-selecionado se o cliente "
"tiver feito uma reserva em uma página no idioma disponível nas notificações "
"da Amelia, ou pode ser definido aqui."

#: LiteBackendStrings.php:920
msgid "Provider Settings"
msgstr "Configurações do provedor"

#: LiteBackendStrings.php:921
msgid "Employee has been saved"
msgstr "O funcionário foi salvo"

#: LiteBackendStrings.php:922
#, fuzzy
#| msgid "Show event on site"
msgid "Show employee on site"
msgstr "Mostrar evento no local"

#: LiteBackendStrings.php:923
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is disabled, service will be available for booking from "
#| "back-end pages only."
msgid ""
"If this option is disabled, employee will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, o serviço estará disponível para reserva "
"somente nas páginas de back-end."

#: LiteBackendStrings.php:924
msgid "Employee Panel Password"
msgstr "Senha do painel de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:955
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"

#: LiteBackendStrings.php:956
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"

#: LiteBackendStrings.php:957
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"

#: LiteBackendStrings.php:958
msgid "Customer Activity"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:959
msgid "Customer has been deleted"
msgstr "O cliente foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:960
#, fuzzy
#| msgid "Customer has been deleted"
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "O cliente foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:961
#, fuzzy
#| msgid "Customer has been deleted"
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "O cliente foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:963
msgid "Customer has been saved"
msgstr "O cliente foi salvo"

#: LiteBackendStrings.php:965
msgid "Customers have been deleted"
msgstr "Os clientes foram excluídos"

#: LiteBackendStrings.php:966
msgid "customers"
msgstr "clientes"

#: LiteBackendStrings.php:967
msgid "Search Customers..."
msgstr "Pesquisar clientes..."

#: LiteBackendStrings.php:972
msgid "Events Booked"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:973
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para exportar clientes em arquivo CSV."

#: LiteBackendStrings.php:975
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Nenhuma primeira linha com nomes de colunas</li><li><b>Primeiro "
"nome</b> e <b>Último nome</b> são dois campos separados</li><li><b>Data de "
"nascimento</b> no mesmo formato escolhido nas configurações do WP (se o "
"formato de data com vírgula for usado, as datas devem estar entre aspas)</"
"li><li><b>Telefone</b> tem um código de país</li><li><b>Gênero</b> no "
"formato Masculino ou Feminino</li></ul>"

#: LiteBackendStrings.php:976
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""
"Os campos <b>Primeiro</b> e <b>Sobrenome</b> válidos são obrigatórios. "
"<br>Se inválidos, outros valores serão ignorados e não importados.<br>Se "
"vários clientes tiverem o mesmo endereço de e-mail, apenas o primeiro será "
"importado."

#: LiteBackendStrings.php:977
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr "os clientes foram importados com sucesso para sua lista de clientes"

#: LiteBackendStrings.php:978
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para importar clientes de um arquivo CSV."

#: LiteBackendStrings.php:979
msgid "Imported customers from file:"
msgstr "Clientes importados do arquivo:"

#: LiteBackendStrings.php:980
msgid "Last Appointment"
msgstr "Último compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:981
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "Último compromisso crescente"

#: LiteBackendStrings.php:982
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "Último compromisso decrescente"

#: LiteBackendStrings.php:984
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum cliente aqui..."

#: LiteBackendStrings.php:986
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Os campos obrigatórios são: <b>Nome</b> e <b>Sobrenome</b>."

#: LiteBackendStrings.php:987
msgid "Select Date of Birth"
msgstr "Selecione a data de nascimento"

#: LiteBackendStrings.php:988
msgid "Total Appointments"
msgstr "Total de compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:989
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr "Carregar arquivo .csv de clientes"

#: LiteBackendStrings.php:990
msgid "View Appointments"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:991
msgid "View Events"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1003
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr "Arraste e solte ou escolha entre <em>arquivos</em>"

#: LiteBackendStrings.php:1004
msgid "Import customer data"
msgstr "Importar dados do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Import rules"
msgstr "Regras de importação"

#: LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Import successful"
msgstr "Importação bem-sucedida"

#: LiteBackendStrings.php:1007
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr "Por favor, mapeie os dados correspondentes às colunas."

#: LiteBackendStrings.php:1008
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr "Alguns registros têm um formato errado"

#: LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr "Bem-vindo ao wpAmelia"

#: LiteBackendStrings.php:1021
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""
"Parabéns! Você está prestes a usar o plugin de reserva mais poderoso do "
"WordPress - Amelia foi projetado para tornar o processo de representação e "
"interação de reservas rápido, fácil e eficaz."

#: LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Discover Amelia"
msgstr "Descubra Amélia"

#: LiteBackendStrings.php:1023
msgid "News Blog"
msgstr "Blog de notícias"

#: LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Keep up to date!"
msgstr "Mantenha-se atualizado!"

#: LiteBackendStrings.php:1025
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""
"Nunca perca notificações sobre novos recursos interessantes, promoções, "
"brindes ou brindes!"

#: LiteBackendStrings.php:1027
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"

#: LiteBackendStrings.php:1028
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr "Veja como nossos clientes usam Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:1029
msgid "Read Success Stories"
msgstr "Leia Histórias de Sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Have questions?"
msgstr "Tem alguma dúvida?"

#: LiteBackendStrings.php:1031
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr "Nossa equipe de suporte responderá a qualquer uma de suas perguntas"

#: LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Contact our support"
msgstr "Entre em contato com nosso suporte"

#: LiteBackendStrings.php:1033
msgid "Most used Premium features"
msgstr "Recursos Premium mais usados"

#: LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Online Payments"
msgstr "Pagamentos Online"

#: LiteBackendStrings.php:1035
msgid "Packages of services"
msgstr "Pacotes de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1036
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "Sincronização do Google Agenda"

#: LiteBackendStrings.php:1037
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr "Zoom/Google Meet"

#: LiteBackendStrings.php:1038
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "Duração do serviço personalizado "

#: LiteBackendStrings.php:1050
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr "Comparação de Planos Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:1051
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""
"Faça upgrade para qualquer uma das nossas três versões premium e desbloqueie "
"um mundo de recursos e benefícios exclusivos, personalizados para melhorar "
"sua experiência e maximizar o valor que você obtém do nosso produto."

#: LiteBackendStrings.php:1052
msgid "Upgrade now"
msgstr "Atualize agora"

#: LiteBackendStrings.php:1053
msgid "Support is only available through forum"
msgstr "O suporte está disponível somente por meio do fórum"

#: LiteBackendStrings.php:1065 LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"

#: LiteBackendStrings.php:1066
msgid "Booking Start"
msgstr "Início da reserva"

#: LiteBackendStrings.php:1067 LiteBackendStrings.php:1136
msgid "Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Employee Email"
msgstr "E-mail do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:1069
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar pagamentos em arquivo CSV<br/>para o "
"intervalo de datas selecionado."

#: LiteBackendStrings.php:1070
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: LiteBackendStrings.php:1071
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum pagamento aqui"

#: LiteBackendStrings.php:1072
msgid "Payment date"
msgstr "Data de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1073
msgid "Payment created"
msgstr "Pagamento criado"

#: LiteBackendStrings.php:1076
msgid "Rate"
msgstr "Avaliar"

#: LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Appointment Date"
msgstr "Data do compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Event Date"
msgstr "Data do evento"

#: LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este pagamento?"

#: LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Insira o novo valor do pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Finance"
msgstr "Finanças"

#: LiteBackendStrings.php:1096
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "O pagamento foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:1097
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalhes do pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1098
msgid "Payment has been saved"
msgstr "O pagamento foi salvo"

#: LiteBackendStrings.php:1099
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "Os pagamentos foram excluídos"

#: LiteBackendStrings.php:1100
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Bookings Price"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1105 LiteBackendStrings.php:1370
msgid "Event Price"
msgstr "Preço do evento"

#: LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Os agendamentos foram excluídos"

#: LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Pesquise clientes, funcionários, serviços..."

#: LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuído a"

#: LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esses compromissos?"

#: LiteBackendStrings.php:1132
msgid "Create Customer"
msgstr "Criar cliente"

#: LiteBackendStrings.php:1133 LiteFrontendStrings.php:281
msgid "Generate payment links"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1134 LiteFrontendStrings.php:282
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1139
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número de pessoas que estão vindo<br/>com este "
"cliente. O número que você pode escolher depende<br/>do serviço e da "
"capacidade do funcionário."

#: LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Editar detalhes de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1143
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar compromissos em arquivo CSV<br/>para "
"o intervalo de datas selecionado."

#: LiteBackendStrings.php:1149
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu(s) cliente(s)<br/>recebam um "
"e-mail sobre o compromisso agendado."

#: LiteBackendStrings.php:1150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By booking this time slot you will book appointment within a package on "
#| "top of existing group appointment!"
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Ao reservar esse horário, você reservará um horário dentro de um pacote além "
"do horário de grupo já existente!"

#: LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Select Extra"
msgstr "Selecionar Extra"

#: LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "O compromisso não pode ser cancelado"

#: LiteBackendStrings.php:1179
msgid "Default Pricing"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1182
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr "Duração e preços personalizados"

#: LiteBackendStrings.php:1184
#, fuzzy
#| msgid "Pricing by Date range"
msgid "Pricing by Day & Time"
msgstr "Preços por intervalo de datas"

#: LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Conditional Pricing"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Por favor, cancele o evento antes de excluí-lo."

#: LiteBackendStrings.php:1205
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "O cliente já foi adicionado a este evento "

#: LiteBackendStrings.php:1208 LiteBackendStrings.php:1367
#: LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Duplicate Event"
msgstr "Evento duplicado"

#: LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Booking closes:"
msgstr "As reservas encerram:"

#: LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Booking opens:"
msgstr "As reservas abrem:"

#: LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Recurring:"
msgstr "Recorrente:"

#: LiteBackendStrings.php:1247
msgid "This is a recurring event"
msgstr "Este é um evento recorrente"

#: LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Search Events..."
msgstr "Pesquisar eventos..."

#: LiteBackendStrings.php:1256
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher o funcionário que será adicionado como Organizador "
"do Evento Google/Outlook. <br>Outros funcionários escolhidos na opção Equipe "
"serão adicionados como convidados."

#: LiteBackendStrings.php:1283
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Isso mudará o horário do compromisso. Continuar?"

#: LiteBackendStrings.php:1284
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "O compromisso não pode ser movido no período de tempo passado"

#: LiteBackendStrings.php:1286
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr ""
"O compromisso não pode ser transferido para fora do horário de trabalho do "
"funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Adicionar campo personalizado"

#: LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja redefinir as configurações do seu formulário?"

#: LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Suas alterações atuais serão perdidas."

#: LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Yes, Reset"
msgstr "Sim, redefinir"

#: LiteBackendStrings.php:1307
msgid "No, Cancel"
msgstr "Não, Cancelar"

#: LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Reset Form"
msgstr "Redefinir formulário"

#: LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Vai levar alguém com você?"

#: LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"

#: LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Default Label"
msgstr "Rótulo Padrão"

#: LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"

#: LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar campo personalizado"

#: LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Text Content"
msgstr "Conteúdo de texto"

#: LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: LiteBackendStrings.php:1321
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum campo personalizado aqui..."

#: LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Pick date & time"
msgstr "Escolha a data e a hora"

#: LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor primária"

#: LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Success Color"
msgstr "Cor do Sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Warning Color"
msgstr "Cor de aviso"

#: LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Error Color"
msgstr "Cor do erro"

#: LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botões de rádio"

#: LiteBackendStrings.php:1330
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Selectbox"
msgstr "Caixa de seleção"

#: LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Steps"
msgstr "Passos"

#: LiteBackendStrings.php:1334 LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: LiteBackendStrings.php:1335
msgid "Text Area"
msgstr "Área de texto"

#: LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"

#: LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Cor do espaço reservado"

#: LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Text Color on Background"
msgstr "Cor do texto no fundo"

#: LiteBackendStrings.php:1339
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: LiteBackendStrings.php:1340
msgid "Date Picker"
msgstr "Selecionador de data"

#: LiteBackendStrings.php:1342 LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#: LiteBackendStrings.php:1343
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Cor de gradiente de fundo 1"

#: LiteBackendStrings.php:1344
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Cor de gradiente de fundo 2"

#: LiteBackendStrings.php:1345
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Ângulo de gradiente de fundo"

#: LiteBackendStrings.php:1346
msgid "Input Color"
msgstr "Cor de entrada"

#: LiteBackendStrings.php:1347
msgid "Input Text Color"
msgstr "Cor do texto de entrada"

#: LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Cor do menu suspenso"

#: LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Cor do texto suspenso"

#: LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Image Color"
msgstr "Cor da imagem"

#: LiteBackendStrings.php:1354
msgid "Last Name Input Field"
msgstr "Campo de entrada de sobrenome"

#: LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Email Input Field"
msgstr "Campo de entrada de e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Phone Input Field"
msgstr "Campo de entrada do telefone"

#: LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Display Field:"
msgstr "Campo de exibição:"

#: LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Campo filtrável:"

#: LiteBackendStrings.php:1363
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Campo obrigatório:"

#: LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Service Badge"
msgstr "Distintivo de serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Package Name"
msgstr "Nome do pacote"

#: LiteBackendStrings.php:1374
msgid "Congratulations!"
msgstr "Parabéns! "

#: LiteBackendStrings.php:1375 LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adicionar ao calendário"

#: LiteBackendStrings.php:1376 LiteFrontendStrings.php:117
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"

#: LiteBackendStrings.php:1377
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva passo a passo"

#: LiteBackendStrings.php:1380 LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Book event"
msgstr "Evento de livro"

#: LiteBackendStrings.php:1382
msgid "Form"
msgstr "Forma"

#: LiteBackendStrings.php:1383
msgid "Form Flow"
msgstr "Fluxo de formulário"

#: LiteBackendStrings.php:1384
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Use cores globais"

#: LiteBackendStrings.php:1385 LiteBackendStrings.php:1475
#: LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Service Selection"
msgstr "Seleção de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1386 LiteFrontendStrings.php:180
#, fuzzy
#| msgid "Employee selection logic"
msgid "Employee Selection"
msgstr "Lógica de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1387 LiteFrontendStrings.php:181
#, fuzzy
#| msgid "Location description"
msgid "Location Selection"
msgstr "Descrição do local"

#: LiteBackendStrings.php:1397 LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Hora"

#: LiteBackendStrings.php:1399 LiteBackendStrings.php:1602
#: LiteFrontendStrings.php:187 LiteFrontendStrings.php:230
msgid "Your Information"
msgstr "Suas informações"

#: LiteBackendStrings.php:1400 LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Enter first name"
msgstr "Digite seu nome"

#: LiteBackendStrings.php:1402 LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Enter last name"
msgstr "Digite o sobrenome"

#: LiteBackendStrings.php:1404 LiteFrontendStrings.php:190
msgid "Enter email"
msgstr "Digite o e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Please enter valid email"
msgstr "Por favor, insira um e-mail válido"

#: LiteBackendStrings.php:1406 LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Enter phone"
msgstr "Digite o telefone"

#: LiteBackendStrings.php:1407
msgid "Please enter phone"
msgstr "Por favor, insira o telefone"

#: LiteBackendStrings.php:1416 LiteFrontendStrings.php:171
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "O pagamento será feito no local."

#: LiteBackendStrings.php:1420 LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Your Name"
msgstr "Seu nome"

#: LiteBackendStrings.php:1421 LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"

#: LiteBackendStrings.php:1422 LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de telefone"

#: LiteBackendStrings.php:1424 LiteFrontendStrings.php:201
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"

#: LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Choose a Form"
msgstr "Escolha um formulário"

#: LiteBackendStrings.php:1429
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Escolha um formulário que você deseja personalizar. O formulário passo a "
"passo 2.0 é a versão nova e melhorada que fornece a você melhor design e "
"experiência do usuário, bem como melhor velocidade."

#: LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva passo a passo 2.0"

#: LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Formulários de reserva 1.0"

#: LiteBackendStrings.php:1432
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""
"Use o Step-by-Step Booking Form 2.0 atualizado para um processo de reserva "
"simplificado e direto em sua página. Personalize seu design e rótulos para "
"aprimorar a experiência do usuário e atender às suas necessidades comerciais."

#: LiteBackendStrings.php:1433
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Os formulários de reserva originais — Passo a passo, Catálogo, Lista de "
"eventos e Calendário de eventos — apresentam personalização básica e "
"alterações de etiquetas, servindo como base para nossas versões mais "
"recentes."

#: LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Cores primárias e estaduais"

#: LiteBackendStrings.php:1435 LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#: LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Cor do texto do título"

#: LiteBackendStrings.php:1439
msgid "Content Text Color"
msgstr "Cor do texto do conteúdo"

#: LiteBackendStrings.php:1440
msgid "Input Fields"
msgstr "Campos de entrada"

#: LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"

#: LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Dropdowns"
msgstr "Menus suspensos"

#: LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Init Cell"
msgstr "Célula de inicialização"

#: LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Init Cell Text"
msgstr "Texto da célula inicial"

#: LiteBackendStrings.php:1445
#, fuzzy
#| msgid "Appointment price"
msgid "(Lower Price)"
msgstr "Preço mais baixo"

#: LiteBackendStrings.php:1446
#, fuzzy
#| msgid "Highest price"
msgid "(Higher Price)"
msgstr "Preço mais alto"

#: LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Cell Selected Background"
msgstr "Fundo da célula selecionada"

#: LiteBackendStrings.php:1448
msgid "Cell Selected Text"
msgstr "Texto selecionado da célula"

#: LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr "Plano de fundo de célula desabilitada"

#: LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr "Texto de célula desabilitada"

#: LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão primário"

#: LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão primário"

#: LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão secundário"

#: LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão secundário"

#: LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão de perigo"

#: LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão de perigo "

#: LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Layout e entradas"

#: LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: LiteBackendStrings.php:1459
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Step Title"
msgstr "Título da etapa"

#: LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Footer Buttons"
msgstr "Botões de rodapé"

#: LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Step Content"
msgstr "Conteúdo da etapa"

#: LiteBackendStrings.php:1464 LiteBackendStrings.php:1516
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Tipo de botão Concluir"

#: LiteBackendStrings.php:1465 LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Tipo de botão do painel"

#: LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Summary Segment"
msgstr "Segmento Resumo"

#: LiteBackendStrings.php:1467
msgid "Payment Segment"
msgstr "Segmento de Pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Heading Title"
msgstr "Título do cabeçalho"

#: LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Sub Steps"
msgstr "Sub-etapas"

#: LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Step Popups"
msgstr "Pop-ups de Passo"

#: LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Configurar a visibilidade da barra lateral e seu conteúdo"

#: LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Configurar serviços, locais, opções de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1477
#, fuzzy
#| msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Configurar serviços, locais, opções de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1478
#, fuzzy
#| msgid "Employee selection logic"
msgid "Employees Selection"
msgstr "Lógica de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1479
#, fuzzy
#| msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Configurar serviços, locais, opções de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1480
#, fuzzy
#| msgid "Location description"
msgid "Locations Selection"
msgstr "Descrição do local"

#: LiteBackendStrings.php:1481
#, fuzzy
#| msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Configurar serviços, locais, opções de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Date & Time Selection"
msgstr "Seleção de data e hora"

#: LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Configurar layout do calendário e opções de pop-up recorrente"

#: LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Customer Information"
msgstr "Informações do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Payment Summary"
msgstr "Resumo de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1487 LiteBackendStrings.php:1588
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Configurar rótulos e botões"

#: LiteBackendStrings.php:1488 LiteBackendStrings.php:1590
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Configurar tipos e rótulos de botões"

#: LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações globais"

#: LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Section"
msgstr "Seção"

#: LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Field Order"
msgstr "Ordem de campo"

#: LiteBackendStrings.php:1495 LiteBackendStrings.php:1589
#: LiteBackendStrings.php:1609 LiteFrontendStrings.php:101
#: LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

#: LiteBackendStrings.php:1498 LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Get in Touch"
msgstr "Entre em contato"

#: LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Collapse Menu"
msgstr "Recolher Menu"

#: LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"

#: LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Plain"
msgstr "Simples"

#: LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Continue Button Type"
msgstr "Tipo de botão Continuar"

#: LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr "Horário de término do intervalo do calendário"

#: LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr "Mostrar intervalos de tempo ocupados"

#: LiteBackendStrings.php:1508
msgid "Show Estimated Price"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1509
#, fuzzy
#| msgid "Show Busy Time Slots"
msgid "Show Time Slot Price"
msgstr "Mostrar intervalos de tempo ocupados"

#: LiteBackendStrings.php:1510
#, fuzzy
#| msgid "Show service on site"
msgid "Show Price Indicators"
msgstr "Mostrar serviço no local"

#: LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr "Fuso horário do calendário"

#: LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr "Visibilidade da barra lateral"

#: LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Publish Form"
msgstr "Publicar formulário"

#: LiteBackendStrings.php:1521 LiteFrontendStrings.php:260
msgid "View All"
msgstr "Ver tudo"

#: LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Configurar categorias de cartões"

#: LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Cards"
msgstr "Cartões"

#: LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Card Button Type"
msgstr "Tipo de botão de cartão"

#: LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Services Overview"
msgstr "Visão geral dos serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Set up Services view"
msgstr "Configurar a visualização de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Configurar a visualização detalhada do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Defina opções, cores e rótulos para o formulário de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva de catálogo 2.0"

#: LiteBackendStrings.php:1534
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""
"Descubra o modernizado Catalog Booking Form 2.0 que exibe serviços em "
"layouts de cartão estilosos. Adicione categorias facilmente e ajuste a "
"aparência para refletir sua marca."

#: LiteBackendStrings.php:1537
msgid "Total Number of Services"
msgstr "Número total de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Back Button"
msgstr "Botão Voltar"

#: LiteBackendStrings.php:1539
msgid "“Back” Button Type"
msgstr "Tipo de botão “Voltar”"

#: LiteBackendStrings.php:1541
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr "Tipo de botão “Reserve agora”"

#: LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Main Category Button"
msgstr "Botão de categoria principal"

#: LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Category Card Side Color"
msgstr "Categoria Cor do lado do cartão"

#: LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Category Color"
msgstr "Categoria Cor"

#: LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr "Tipo de botão do menu de filtro"

#: LiteBackendStrings.php:1551 LiteBackendStrings.php:1553
msgid "Categories Sidebar"
msgstr "Categorias Barra lateral"

#: LiteBackendStrings.php:1552
msgid "Filters Block"
msgstr "Bloco de filtros"

#: LiteBackendStrings.php:1554
msgid "Page Header"
msgstr "Cabeçalho da página"

#: LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Service Duration"
msgstr "Duração do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1558 LiteBackendStrings.php:1570
#: LiteFrontendStrings.php:263
msgid "About Service"
msgstr "Sobre o serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1559
msgid "“Search” option"
msgstr "Opção “Pesquisar”"

#: LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Card Color"
msgstr "Cor do cartão"

#: LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr "Visibilidade da rolagem da página"

#: LiteBackendStrings.php:1569 LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Book Now"
msgstr "Reserve agora"

#: LiteBackendStrings.php:1571 LiteFrontendStrings.php:264
msgid "View all photos"
msgstr "Ver todas as fotos"

#: LiteBackendStrings.php:1573
msgid "Support Heading:"
msgstr "Cabeçalho de suporte:"

#: LiteBackendStrings.php:1574
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefone da empresa:"

#: LiteBackendStrings.php:1575
msgid "Company Email:"
msgstr "E-mail da empresa:"

#: LiteBackendStrings.php:1578
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva de lista de eventos 2.0"

#: LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""
"O Event List Booking Form 2.0 oferece uma experiência de reserva intuitiva e "
"rápida, com um design que se destaca. Os clientes podem navegar e reservar "
"facilmente a partir de uma lista de eventos."

#: LiteBackendStrings.php:1584
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""
"Configurar visibilidade de equipe, local, galeria e outras informações do "
"evento"

#: LiteBackendStrings.php:1585
msgid "Customer Info"
msgstr "Informações do cliente "

#: LiteBackendStrings.php:1592 LiteFrontendStrings.php:232
msgid "Events Available"
msgstr "Eventos disponíveis"

#: LiteBackendStrings.php:1593 LiteFrontendStrings.php:233
msgid "Event Available"
msgstr "Evento disponível"

#: LiteBackendStrings.php:1595 LiteFrontendStrings.php:234
msgid "Search for Events"
msgstr "Pesquisar Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1597 LiteFrontendStrings.php:235
msgid "slot left"
msgstr "espaço restante"

#: LiteBackendStrings.php:1598 LiteFrontendStrings.php:236
msgid "slots left"
msgstr "vagas restantes"

#: LiteBackendStrings.php:1599 LiteFrontendStrings.php:237
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: LiteBackendStrings.php:1600 LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"

#: LiteBackendStrings.php:1610 LiteFrontendStrings.php:231
msgid "About Event"
msgstr "Sobre o Evento"

#: LiteBackendStrings.php:1611 LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Event Starts"
msgstr "Início do evento"

#: LiteBackendStrings.php:1612 LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Event Ends"
msgstr "Fim do evento"

#: LiteBackendStrings.php:1614 LiteFrontendStrings.php:240
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Para quantos participantes você deseja reservar o evento?"

#: LiteBackendStrings.php:1617
msgid "Step Filters"
msgstr "Filtros Step"

#: LiteBackendStrings.php:1618
msgid "Event Card"
msgstr "Cartão de Evento"

#: LiteBackendStrings.php:1619
msgid "Step Pagination"
msgstr "Paginação por etapas"

#: LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Capacidade de Slots de Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Filters Button Type"
msgstr "Tipo de botão de filtros"

#: LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Read More Button Type"
msgstr "Leia Mais Tipo de botão"

#: LiteBackendStrings.php:1623
#, fuzzy
#| msgid "Card Button Type"
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Saiba mais sobre o tipo de botão"

#: LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Event Tab Image"
msgstr "Imagem da tab Evento"

#: LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Step Header"
msgstr "Cabeçalho de Passo"

#: LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Step Info Tab"
msgstr "Guia de informações de etapas"

#: LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Booking Event Button"
msgstr "Botão de reserva de evento "

#: LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Finish Button"
msgstr "Botão Concluir"

#: LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Close Event Button"
msgstr "Botão Fechar Evento"

#: LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galeria de eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1633 LiteFrontendStrings.php:194
msgid "person"
msgstr "pessoa"

#: LiteBackendStrings.php:1637 LiteFrontendStrings.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Service Location"
msgid "Service information"
msgstr "Localização do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1638
#, fuzzy
#| msgid "Card Button Type"
msgid "Learn more button"
msgstr "Saiba mais sobre o tipo de botão"

#: LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Choose Category"
msgstr "Escolha a categoria"

#: LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Choose Service"
msgstr "Escolha o serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Choose Package"
msgstr "Escolha o pacote"

#: LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Pré-selecionar parâmetros de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:1655
#, fuzzy
#| msgid "Categories"
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Pular etapa de categorias"

#: LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Insira o código de acesso da reserva Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:1657
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Selecione a visualização do catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Select Events"
msgstr "Selecionar Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecionar Tag"

#: LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Select Tags"
msgstr "Selecionar tags"

#: LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Select View"
msgstr "Selecione Exibir"

#: LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"

#: LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Carregar formulário de reserva manualmente"

#: LiteBackendStrings.php:1671
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Adicionar elemento (botão, link...) ID, que carregará manualmente o conteúdo "
"do shortcode amelia"

#: LiteBackendStrings.php:1672
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Para multisseleção: segure CTRL / Command (⌘)."

#: LiteBackendStrings.php:1673
msgid "Show all categories"
msgstr "Mostrar todas as categorias"

#: LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Show all employees"
msgstr "Mostrar todos os funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1675
msgid "Show all locations"
msgstr "Mostrar todos os locais"

#: LiteBackendStrings.php:1676
msgid "Show all services"
msgstr "Mostrar todos os serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1677
msgid "Show all events"
msgstr "Mostrar todos os eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1678
msgid "Show all packages"
msgstr "Mostrar todos os pacotes"

#: LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Show all tags"
msgstr "Mostrar todas as tags"

#: LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Mostrar catálogo de todas as categorias"

#: LiteBackendStrings.php:1681
msgid "Show specific category"
msgstr "Mostrar categoria específica"

#: LiteBackendStrings.php:1682
#, fuzzy
#| msgid "Show specific category"
msgid "Show specific categories"
msgstr "Mostrar categorias específicas"

#: LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Show specific package"
msgstr "Mostrar pacote específico"

#: LiteBackendStrings.php:1684
#, fuzzy
#| msgid "Show specific category"
msgid "Show specific packages"
msgstr "Mostrar pacotes específicos"

#: LiteBackendStrings.php:1685
msgid "Show event"
msgstr "Mostrar evento"

#: LiteBackendStrings.php:1686
msgid "Show Type"
msgstr "Tipo de exibição"

#: LiteBackendStrings.php:1687
msgid "List (default)"
msgstr "Lista (padrão)"

#: LiteBackendStrings.php:1689
msgid "Show tag"
msgstr "Mostrar tag"

#: LiteBackendStrings.php:1690
msgid "Show specific service"
msgstr "Mostrar serviço específico"

#: LiteBackendStrings.php:1691
#, fuzzy
#| msgid "Show specific service"
msgid "Show specific services"
msgstr "Mostrar serviços específicos"

#: LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Trigger type"
msgstr "Tipo de gatilho"

#: LiteBackendStrings.php:1693
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: LiteBackendStrings.php:1694
msgid "Class"
msgstr "Class"

#: LiteBackendStrings.php:1695
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Acionador por atributo"

#: LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Step Booking"
msgstr "Reserva de Passos"

#: LiteBackendStrings.php:1697
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Reserva de catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1698
msgid "Events List Booking"
msgstr "Lista de Eventos Reservas"

#: LiteBackendStrings.php:1699
msgid "Show recurring events"
msgstr "Mostrar eventos recorrentes"

#: LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Mostrar em Amelia Popup"

#: LiteBackendStrings.php:1702
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Visualização de reservas"

#: LiteBackendStrings.php:1703
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Reserva de Passos"

#: LiteBackendStrings.php:1704
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Reserva de catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1705
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Visualização do catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1706
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Visualização de eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1707
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Lista de Eventos de Reservas"

#: LiteBackendStrings.php:1708
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1710
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Visualização de reservas"

#: LiteBackendStrings.php:1711
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"O assistente de reserva passo a passo oferece aos seus clientes a opção de "
"escolher tudo sobre a reserva em algumas etapas"

#: LiteBackendStrings.php:1714
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Reserva passo a passo"

#: LiteBackendStrings.php:1715
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"A visualização de reservas passo a passo orienta os clientes por várias "
"etapas para fazer suas reservas."

#: LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Reserva de catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1719
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"O catálogo de reservas front-end é um código curto quando você deseja "
"mostrar seu serviço na forma de um catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Visualização do catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1723
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"O catálogo de reservas front-end é um código curto quando você deseja "
"mostrar seu serviço na forma de um catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amélia - Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1727 LiteBackendStrings.php:1731
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Reserva de Eventos é um shortcode que dá aos seus clientes a opção de "
"reservar um dos eventos que você criou no back-end em uma visualização "
"simples de lista de eventos."

#: LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Lista de Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1735
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1737
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Você está usando um formulário que ficará desatualizado em breve!"

#: LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:84
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Add services"
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:86
msgid "employees."
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Máximo de reservas atingido"

#: LiteFrontendStrings.php:103
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Você já reservou este evento"

#: LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"O e-mail já existe com um nome diferente. Por favor, verifique seu nome."

#: LiteFrontendStrings.php:109
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"O limite diário de agendamentos do funcionário foi atingido. Selecione outra "
"data ou funcionário."

#: LiteFrontendStrings.php:118
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"

#: LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Last Name:"
msgstr "Sobrenome:"

#: LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Oops..."
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"O telefone já existe com nome diferente. Por favor, verifique seu nome."

#: LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Price:"
msgstr "Preço:"

#: LiteFrontendStrings.php:135
msgid "service"
msgstr "serviço"

#: LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Collapse menu"
msgstr "Recolher menu"

#: LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Selecione a data e a hora:"

#: LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Please select"
msgstr "Por favor selecione"

#: LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Total Amount:"
msgstr "Montante total:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to "
#~| "employee's calendar."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode conectar o funcionário ao Google Agenda,<br/>assim, quando "
#~ "o compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente ao "
#~ "calendário do funcionário."

#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Amélia"

#~ msgid ""
#~ "Amelia is a simple yet powerful automated booking specialist, working "
#~ "24/7 to make sure your customers can make appointments and events even "
#~ "while you sleep!"
#~ msgstr ""
#~ "Amelia é uma especialista em reservas automatizadas, simples, mas "
#~ "poderosa, que trabalha 24 horas por dia, 7 dias por semana, para garantir "
#~ "que seus clientes possam marcar compromissos e eventos mesmo enquanto "
#~ "você dorme!"

#~ msgid "Appointments Settings"
#~ msgstr "Configurações de agendamentos"

#~ msgid "Get started"
#~ msgstr "Começar"

#~ msgid "Have you tried our table plugin?"
#~ msgstr "Você já experimentou nosso plugin de tabela?"

#~ msgid "https://tmsproducts.io/"
#~ msgstr "https://tmsproducts.io/"

#~ msgid "https://wpamelia.com/"
#~ msgstr "https://wpamelia.com/"

#~ msgid "TMS"
#~ msgstr "TMS"

#~ msgid "View Appointments Settings"
#~ msgstr "Ver configurações de compromissos"
